blessing on the hand of women!
angels guard its strength and grace,
in the palace, cottage, hovel,
oh, no matter where the place;
would that never storms assailed it,
rainbows ever gently curled;
for the hand that rocks the cradle
is the hand that rules the world.
賜福婦女的手!
天使護引它的力量和恩愛,
在王宮,村舍,茅屋,
啊,不論甚么所在,
有彩虹溫和的懸掛,
不受風暴的侵害,
因為那推動搖籃的手,
那手也掌管著世界。
infancy's the tender fountain,
power may with beauty flow,
mother's first to guide the streamlets
from them souls unresting grow-
grow on for the good or evil,
sunshine streamed or evil hurled;
for the hand that rocks the cradle
is the hand that rules the world.
嬰孩是幼弱的泉源,
流出權力和美麗,
是母親,首先引導那小溪,
活潑的靈魂從那里長起──
長成善,或長成惡,
流送陽光或流出暴力,
因為那推動搖籃的手,
那手也掌管著世界。