Lin Huiyin林徽因
In a yellow pond there are white ducks swimming.黃水塘里游著白鴨,
Only a little taller than people, sorghums are still green.高粱梗油青的剛高過頭,
Where should I put, in this pounding heart,這跳動(dòng)的心怎樣安插,
A narrow path in the field, this sadness in August.田里一窄條路,八月里這憂愁?
Rain washed the sky clean last night, sun shines,天是昨夜雨洗過的,山崗
On hills and leaves some shadows,照著太陽又留一片影;
Sheep follow the shepherd into the village,羊跟著放羊的轉(zhuǎn)進(jìn)村莊,
And shading a well, a big tree looks like a heart.一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!
No one ever spoke of August, summer is over ,從沒有人說過八月什么話,
And fall isn't here. I look onto a farmland ,夏天過去了,也不到秋天。
And then at the squashes over the earth wall,但我望著田壟,土墻上的瓜,
I just don't understand how life and dream connect.仍不明白生活同夢(mèng)怎樣的連牽。