致西麗婭
Ben Jonson
本 瓊森
Drink to me only with thine eyes,
你只用你的雙眸與我干杯
And I will pledge with mine ;
我回以脈脈的溫存
Or leave a kiss but in the cup,
或在杯邊留下你的香吻
And I'll not look for wine.
我心將不再向往杯中蜜釀
The thirst that from the soul doth rise
心靈的渴望在蕩漾
Doth ask a drink divine;
渴望你的仙釀
But might I of Jove's nectar sup,
即使天神讓我將他的瓊漿痛飲,
I would not change for thine.
我也不愿舍棄你吻過(guò)的這杯。
I sent thee late a rosy wreath,
曾憶贈(zèng)你玫瑰花環(huán)
Not so much honouring thee
并非討你歡心
As giving it a hope, that there
只愿這花環(huán)在你頭上
It could not wither,d be.
永不凋零。
But thou thereon didst only breathe,
只要你的氣息留在上面
And sent'st it back to me :
然后將玫瑰送還
Since when it grows, and smells, I swear,
當(dāng)盛開(kāi)時(shí),它讓我聞到的,
Not of itself, but thee.
不是自己的花香,而是你。