致橡樹(中英文版)
【致橡樹】 To The Oak
舒婷
我如果愛你
If I love you
絕不像攀援的凌霄花,
I won't wind upon you like a trumpet creeper
借你的高枝炫耀自己;
upvalue myself by your height
我如果愛你——
If I love you
絕不學(xué)癡情的鳥兒,
I will never follow a spoony bird
為綠蔭重復(fù)單調(diào)的歌曲;
repeating the monotune song for the green shade
也不止像泉源,
not only like a springhead
常年送來清涼的慰籍;
brings you clean coolness whole year long
也不止像險峰,
not only like a steepy peak
增加你的高度,襯托你的威儀。
enhances your height, sets off your straightness
甚至日光。
even sunshine
甚至春雨。
and spring rain
不,這些都還不夠!
No, all these are not enough!
我必須是你近旁的一株木棉,
I must be a ceiba by your side
做為樹的形象和你站在一起。
as a tree standing together with you
根,緊握在地下,
our roots melt underneath
葉,相觸在云里。
our leaves merge in clouds
每一陣風(fēng)過,
when wind breezes
我們都互相致意,
we greet each other
但沒有人
but no one
聽懂我們的言語。
can understand our peculiar words
你有你的銅枝鐵干,
you have your strong stem and branches
像刀,像劍,
like knives and swords
也像戟,
and like halberds
我有我的紅碩花朵,
I have my red ample flowers
像沉重的嘆息,
like heavy sighs
又像英勇的火炬,
and heroic torches as well
我們分擔(dān)寒潮、風(fēng)雷、霹靂;
we partake cold tide,thunder storm,firebolt
我們共享霧靄、流嵐、虹霓,
together we share brume,flowing mist,rainbow
仿佛永遠(yuǎn)分離,
as if we separate all the time
卻又終身相依,
actually we forever rely on each other
這才是偉大的愛情,
this is great love
堅(jiān)貞就在這里:
loyalty lives here
愛
Love
不僅愛你偉岸的身軀,
not only your giant body
也愛你堅(jiān)持的位置,腳下的土地。
but also the position you stand,the earth under your feet
To The Oak
Shu ting
If I love you
I won't wind upon you like a trumpet creeper
upvalue myself by your height
If I love you
I will never follow a spoony bird
repeating the monotone song for the green shade
not only like a springhead
brings you clean coolness whole year long
not only like a steepy peak
enhances your height, sets off your straightness
even sunshine
and spring rain
No, all these are not enough!
I must be a ceiba by your side
as a tree standing together with you
our roots melt underneath
our leaves merge in clouds
when wind breezes
we greet each other
but no one
can understand our peculiar words
you have your strong stem and branches
like knives and swords
and like halberds
I have my red ample flowers
like heavy sighs
and heroic torches as well
we partake cold tide,thunder storm,firebolt
together we share brume,flowing mist,rainbow
as if we separate all the time
actually we forever rely on each other
this is great love
loyalty lives here
Love
not only your giant body
but also the position you stand,the earth under your feet
致橡樹
舒婷
我如果愛你——
絕不像攀援的凌霄花
借你的高枝炫耀自己;
我如果愛你——
絕不學(xué)癡情的鳥兒
為綠蔭重復(fù)單調(diào)的歌曲;
也不止像泉源
常年送來清涼的慰藉;
也不止像險峰
增加你的高度,襯托你的威儀。
甚至日光。
甚至春雨。
不,這些都還不夠!
我必須是你近旁的一株木棉,
作為樹的形象和你站在一起。
根,緊握在地下
葉,相觸在云里。
每一陣風(fēng)吹過
我們都互相致意,
但沒有人
聽懂我們的言語。
你有你的銅枝鐵干
像刀、像劍,
也像戟;
我有我紅碩的花朵
像沉重的嘆息,
又像英勇的火炬。
我們分擔(dān)寒潮、風(fēng)雷、霹靂;
我們共享霧靄、流嵐、虹霓。
仿佛永遠(yuǎn)分離,
卻又終身相依。
這才是偉大的愛情,
堅(jiān)貞就在這里:
愛——
不僅愛你偉岸的身軀,
也愛你堅(jiān)持的位置,足下的土地。