英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

友誼地久天長

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2015年06月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Auld Lang Syne
---Robert Burns

Should auld acquanintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And days of auld long syne?

And here's a hand,my trusty friend

And gie's a hand o' thine;

We'll take a cup o' kindness yet.


For auld lang syne.

For auld lang syne my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

友誼地久天長
---羅伯特·彭斯

怎能忘記舊日朋友

心中能不懷念?

舊日朋友怎能相忘,

友誼地久天長。

我們往日情意相投,

讓我們緊握手,

讓我們舉杯痛飲,

友誼地久天長。

友情常在我心,

親密的朋友

舉杯痛飲,

同聲歌唱友誼地久天長。

作者簡(jiǎn)介及詩歌鑒賞:

  羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759—1796年),蘇格蘭農(nóng)民詩人,在英國文學(xué)史上占有特殊重要的地位。他復(fù)活并豐富了蘇格蘭民歌,其詩歌富有音樂性。1786年出版《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》,集中收有《兩只狗》、《一朵紅紅的玫瑰》《致小鼠》、《致山中雛菊》、《致虱子》等優(yōu)秀的蘇格蘭比興詩,辛辣的諷刺詩《圣節(jié)集市》,歌頌農(nóng)民及優(yōu)美大自然的《農(nóng)民的星期六夜晚》等詩篇。彭斯生于蘇格蘭民族面臨被異族征服的時(shí)代,因此他的詩歌充滿了激進(jìn)的民主、自由的思想。詩人生活在破產(chǎn)的農(nóng)村,和貧苦的農(nóng)民血肉相連,他的詩歌歌頌了故國家鄉(xiāng)的秀美,抒寫了勞動(dòng)者純樸的友誼和愛情。
  Auld Lang Syne是他根據(jù)當(dāng)?shù)孛窀栌涗浵碌?。這首詩后來被譜了樂曲,其演唱經(jīng)久不衰。除了英文外,這首歌亦被多國譜上當(dāng)?shù)卣Z言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。Auld Lang Syne的英文譯法是 "old long since / time gone by"。 就像中國每年春晚上都會(huì)歌唱《難忘今宵》表示迎新年一樣,西方國家在平安夜演唱該歌曲以象征辭舊迎新。

 



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市絹紡四邨英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦