英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

送陳章甫 李頎

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
李頎

送陳章甫

四月南風大麥黃, 棗花未落桐葉長。

青山朝別暮還見, 嘶馬出門思故鄉(xiāng)。

陳侯立身何坦蕩? 虬須虎眉仍大顙。

腹中貯書一萬卷, 不肯低頭在草莽。

東門酤酒飲我曹, 心輕萬事皆鴻毛,

醉臥不知白日暮, 有時空望孤云高。

長河浪頭連天黑, 津口停舟渡不得;

鄭國游人未及家, 洛陽行子空嘆息。

聞道故林相識多, 罷官昨日今如何。

Li Qi

A FAREWELL TO MY FRIEND CHEN ZHANGFU

In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,

Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.

The green peak that we left at dawn we still can see at evening,

While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.

...Chen, my friend, you have always been a great and good man,

With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.

In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.

You have held your head high, never bowed it in the dust.

...After buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,

And taking things as lightly as a wildgoose feather,

Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;

But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloud.

...The tide-head of the lone river joins the darkening sky.

The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.

And people on their way from Cheng cannot go home,

And people from Loyang sigh with disappointment.

...I have heard about the many friends around your wood land dwelling.

Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市和香苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦