英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 148

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

  O me, what eyes hath Love put in my head,

  Which have no correspondence with true sight!

  Or, if they have, where is my judgment fled,

  That censures falsely what they see aright?

  If that be fair whereon my false eyes dote,

  What means the world to say it is not so?

  If it be not, then love doth well denote

  Love's eye is not so true as all men's 'No.'

  How can it? O, how can Love's eye be true,

  That is so vex'd with watching and with tears?

  No marvel then, though I mistake my view;

  The sun itself sees not till heaven clears.

  O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,

  Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.

  唉,愛把什么眼睛裝在我腦里,

  使我完全認不清真正的景象?

  竟錯判了眼睛所見到的真相?

  如果我眼睛所迷戀的真是美,

  為何大家都異口同聲不承認?

  若真不美呢,那就絕對無可諱,

  愛情的眼睛不如一般人看得真:

  當然嘍,它怎能夠,愛眼怎能夠

  看得真呢,它日夜都淚水汪汪?

  那么,我看不準又怎算得稀有?

  太陽也要等天晴才照得明亮。

  狡猾的愛神!你用淚把我弄瞎,

  只因怕明眼把你的丑惡揭發(fā)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市萬科海上傳奇(城南路1155號)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦