英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 146

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Poor soul, the centre of my sinful earth,

  these rebel powers that thee array;

  Why dost thou pine within and suffer dearth,

  Painting thy outward walls so costly gay?

  Why so large cost, having so short a lease,

  Dost thou upon thy fading mansion spend?

  Shall worms, inheritors of this excess,

  Eat up thy charge? is this thy body's end?

  Then soul, live thou upon thy servant's loss,

  And let that pine to aggravate thy store;

  Buy terms divine in selling hours of dross;

  Within be fed, without be rich no more:

  So shalt thou feed on Death, that feeds on men,

  And Death once dead, there's no more dying then.

  可憐的靈魂,萬(wàn)惡身軀的中心,

  被圍攻你的叛逆勢(shì)力所俘擄,

  為何在暗中憔悴,忍受著饑饉,

  卻把外壁妝得那么堂皇麗都?

  賃期那么短,這傾頹中的大廈

  難道還值得你這樣鋪張浪費(fèi)?

  是否要讓蛆蟲來(lái)繼承這奢華,

  把它吃光?這可是肉體的依皈?

  所以,靈魂,請(qǐng)拿你仆人來(lái)度日,

  讓他消瘦,以便充實(shí)你的貯藏,

  拿無(wú)用時(shí)間來(lái)兌換永欠租期,

  讓內(nèi)心得滋養(yǎng),別管外表堂皇:

  這樣,你將吃掉那吃人的死神,

  而死神一死,世上就永無(wú)死人。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市凱德世紀(jì)名邸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦