英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 102

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  My love is strengthen'd, though more weak in seeming;

  I love not less, though less the show appear:

  That love is merchandized whose rich esteeming

  The owner's tongue doth publish every where.

  Our love was new and then but in the spring

  When I was wont to greet it with my lays,

  As Philomel in summer's front doth sing

  And stops her pipe in growth of riper days:

  Not that the summer is less pleasant now

  Than when her mournful hymns did hush the night,

  But that wild music burthens every bough

  And sweets grown common lose their dear delight.

  Therefore like her I sometime hold my tongue,

  Because I would not dull you with my song.

  我的愛加強(qiáng)了,雖然看來(lái)更弱;

  我的愛一樣熱,雖然表面稍冷:

  誰(shuí)把他心中的崇拜到處傳播,

  就等于把他的愛情看作商品。

  我們那時(shí)才新戀,又正當(dāng)春天,

  我慣用我的歌去歡迎它來(lái)歸,

  像夜鶯在夏天門前徹夜清囀,

  到了盛夏的日子便停止歌吹。

  并非現(xiàn)在夏天沒(méi)有那么愜意

  比起萬(wàn)籟靜聽它哀唱的時(shí)候,

  只為狂歡的音樂(lè)載滿每一枝,

  太普通,意味便沒(méi)有那么深悠。

  所以,像它,我有時(shí)也默默無(wú)言,

  免得我的歌,太繁了,使你煩厭。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思安順市平壩英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦