So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?
O, therefore, love, be of thyself so wary
As I, not for myself, but for thee will;
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gavest me thine, not to give back again.
這鏡子決不能使我相信我老,
只要大好韶華和你還是同年;
但當(dāng)你臉上出現(xiàn)時(shí)光的深槽,
我就盼死神來(lái)了結(jié)我的天年。
因?yàn)槟且磺袏y點(diǎn)著你的美麗
都不過(guò)是我內(nèi)心的表面光彩;
我的心在你胸中跳動(dòng),正如你
在我的:那么,我怎會(huì)比你先衰?
哦,我的愛(ài)呵,請(qǐng)千萬(wàn)自己珍重,
像我珍重自己,乃為你,非為我。
懷抱著你的心,我將那么鄭重,
像慈母防護(hù)著嬰兒遭受病魔。
別僥幸獨(dú)存,如果我的心先碎;
你把心交我,并非為把它收回。