英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 19

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  Devouring Time, blunt thou the lion's paws,

  And make the earth devour her own sweet brood;

  Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

  And burn the long-lived phoenix in her blood;

  Make glad and sorry seasons as thou fleets,

  And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

  To the wide world and all her fading sweets;

  But I forbid thee one most heinous crime:

  O, carve not with thy hours my love's fair brow,

  Nor draw no lines there with thine antique pen;

  Him in thy course untainted do allow

  For beauty's pattern to succeeding men.

  Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,

  My love shall in my verse ever live young.

  饕餮的時(shí)光,去磨鈍雄獅的爪,

  命大地吞噬自己寵愛(ài)的幼嬰,

  去猛虎的顎下把它利牙拔掉,

  焚毀長(zhǎng)壽的鳳凰,滅絕它的種,

  使季節(jié)在你飛逝時(shí)或悲或喜;

  而且,捷足的時(shí)光,盡肆意地摧殘

  這大千世界和它易謝的芳菲;

  只有這極惡大罪我禁止你犯:

  哦,別把歲月刻在我愛(ài)的額上,

  或用古老的鐵筆亂畫(huà)下皺紋:

  在你的飛逝里不要把它弄臟,

  好留給后世永作美麗的典型。

  但,盡管猖狂,老時(shí)光,憑你多狠,

  我的愛(ài)在我詩(shī)里將萬(wàn)古長(zhǎng)青。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市廣泰錦苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦