英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 14

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Not from the stars do I my judgment pluck;

  And yet methinks I have astronomy,

  But not to tell of good or evil luck,

  Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

  Nor can I fortune to brief minutes tell,

  Pointing to each his thunder, rain and wind,

  Or say with princes if it shall go well,

  By oft predict that I in heaven find:

  But from thine eyes my knowledge I derive,

  And, constant stars, in them I read such art

  As truth and beauty shall together thrive,

  If from thyself to store thou wouldst convert;

  Or else of thee this I prognosticate:

  Thy end is truth's and beauty's doom and date.

  并非從星辰我采集我的推斷;

  可是我以為我也精通占星學(xué),

  但并非為了推算氣運(yùn)的通蹇,

  以及饑荒、瘟疫或四時(shí)的風(fēng)色;

  我也不能為短促的時(shí)辰算命,

  指出每個(gè)時(shí)辰的雷電和風(fēng)雨,

  或?yàn)閲跽疾妨髂晔欠窈囗槪?/p>

  依據(jù)我常從上蒼探得的天機(jī)。

  我的術(shù)數(shù)只得自你那雙明眸,

  恒定的雙星,它們預(yù)兆這吉祥:

  只要你回心轉(zhuǎn)意肯儲(chǔ)蓄傳后,

  真和美將雙雙偕你永世其昌。

  要不然關(guān)于你我將這樣昭示:

  你的末日也就是真和美的死。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜春市希爾頓國際都會(huì)(富州路639號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦