英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語賞析《新月集》第14期: 云與波 Clouds and waves

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
MOTHER, the folk who live up in the clouds call out to me-- 媽媽,住在云端的人對我喚道——“我們從醒的時候游戲到白日終止。
"We play from the time we wake till the day ends. “我們與黃金色的曙光游戲,我們與銀白色的月亮游戲。”
We play with the golden dawn, we play with the silver moon. 我問道:“但是,我怎么能夠上你那里去呢?”
I ask, "But, how am I to get up to you?" They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." 他們答道:“你到地球的邊上來,舉手向天,就可以被接到云端里來了。”
"My mother is waiting for me at home," I say. "How can I leave her and come?" “我媽媽在家里等我呢,”我說,“我怎么能離開她而來呢?”
Then they smile and float away. 于是他們微笑著浮游而去。
But I know a nicer game than that, mother. 但是我知道一件比這個更好的游戲,媽媽。
I shall be the cloud and you the moon. 我做云,你做月亮。
I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky. 我用兩只手遮蓋你,我們的屋頂就是青碧的天空。
The folk who live in the waves call out to me-- 住在波浪上的人對我喚道—— “我們從早晨唱歌到晚上;我們前進又前進地旅行,也不知我們所經(jīng)過的是什么地方。”
"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass." 我問道:“但是,我怎么能加入你們隊伍里去呢?”
I ask, "But, how am I to join you?" They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves." 他們告訴我說:“來到岸旁,站在那里,緊閉你的兩眼,你就被帶到波浪上來了。”
I say, "My mother always wants me at home in the evening--how can I leave her and go?" 我說:“傍晚的時候,我媽媽常要我在家里——我怎么能離開她而去呢!”
Then they smile, dance and pass by. 于是他們微笑著,跳舞著奔流過去。
But I know a better game than that. 但是我知道一件比這個更好的游戲。
I will be the waves and you will be a strange shore. 我是波浪,你是陌生的岸。
I shall roll on and on and on, and break upon your lap with laughter. 我奔流而進,進,進,笑哈哈地撞碎在你的膝上。
And no one in the world will know where we both are. 世界上就沒有一個人會知道我們倆在什么地方。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思平頂山市綠苑小區(qū)(老城大街)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦