My dream ended when I was born. Although I never knew it then, I just held on to something that would never come to pass. Dreams really do exist. But in the morning when you wake up, they are remembered just as a dream. That is what happened to me.
我一出生,夢想就結束了,然而當時我卻毫不知曉,仍執(zhí)著于一些永無實現(xiàn)之日的事情。我的確懷有許多夢想。不過,當早晨醒來之時,所記起的卻只是一場夢境而已。我的經歷就是如此。
I always had the dream to dance like a beautiful ballerina twirling around and around and hearing people applaud for me. When I was young, I would twirl around and around in the fields of wildflowers that grew in my backyard.
我一直夢想著像一個美麗的芭蕾演員一樣跳舞,輕盈地旋來轉去,耳邊是人們的掌聲喝彩。小時候,我常常在自家后院長滿野花的草地上練習芭蕾舞的旋轉動作。
I thought that if I twirled faster everything would disappear and I would wake up in a new place. Reality woke me up when I heard a voice saying, "I don't know why you bother trying to dance. Ballerinas are pretty, slender little girls. Besides, you don't have the talent to even be a ballerina." I remember how those words paralyzed every feeling in my body. I fell to the ground and wept for hours.
我想要是我轉得再快一點,眼前的一切都會消失,我將會獲得一方新的天地。然而現(xiàn)實喚醒了我,我聽到一個聲音說:“我不明白你為什么不厭其煩地嘗試跳舞。跳芭蕾舞的人都長得漂亮、苗條、嬌小可愛。還有,你也沒有跳芭蕾舞的天分。”記得當時那些話讓我的全身都失去了知覺。我癱倒在地上,哭了好幾個小時。
We lived in the country by a nearby lake. I did not like to be at home. When my parents were home, my mother just yelled and criticized because nothing was ever perfect in her life. She dreamed of a different life but she ended up living in the country far away from the city where she believed her dreams would have come true.
我們家住在鄉(xiāng)下,附近有一個湖。我不喜歡呆在家里,媽媽總是在家里大喊大叫著抱怨生活處處不如意。她曾經夢想住在城市里,只有在那里她的理想才能實現(xiàn),而后來卻住在這遠離城市的鄉(xiāng)下,這與她的理想完全兩樣。
I enjoyed hanging out by the water. I would sit there for hours and stare at my reflection. There I was, looking nothing like a pretty ballerina dancer. Reflections don't lie. Once the waves would come, my reflection was gone. Washed away just like my dream to dance.
我喜歡到水邊呆著,在那,常常一坐就是幾個小時,靜靜地望著水中我的倒影。水中的我哪也不像一個漂亮的芭蕾舞演員,倒影從不撒謊。微波蕩過倒影消失了,就像我的跳舞的夢想一樣消失了。
As I grew older, I began to realize that the reason my dream was even born, was because it was something that was inside of me. The dream I had was never nurtured and cared for, so it slowly died. It's not that I wanted it to die, but I allowed it to die the day I started listening to the words, "You can't do it." When I finally woke up from many years of dreaming, I realized that you can't settle for dancing in the wildflowers, you have to move on to the platform.
隨著我的成長我開始明白之所以我的夢產生,是因為那個夢就在我心里。而我的夢想從未得到過培育和呵護,因此它慢慢地死去了。我并不想讓它死去,但是從我聽到“你辦不到”這種話的那一天,我卻放任了它的死去。最后,當我從多年來的夢想中醒來時,我才明白過來:你不能滿足于在野花叢中跳舞,你必須設法到舞臺上去跳。