To take the bull by the horns 的字面意思是“抓住公牛的角”,這個(gè)表達(dá)源自典故傳說,當(dāng)遇到公牛襲擊時(shí),應(yīng)該面向它跑去,再握住它的雙角,與其對(duì)峙并制服它。這個(gè)表達(dá)現(xiàn)在被用來形容“大膽地面對(duì)困難或險(xiǎn)境,當(dāng)機(jī)立斷,臨危不懼”。
例句
Ok, everyone, let's take the bull by the horns and solve this problem together as a team!
好了,咱們一起迎難而上,團(tuán)結(jié)起來,用團(tuán)隊(duì)的力量解決這個(gè)難題。
I know it's difficult to fire someone, but you just have to take the bull by the horns and tell her.
我知道要解雇一個(gè)人不容易,但是你得當(dāng)機(jī)立斷,馬上告訴她。? ?
When Frank inherited his father's company, he had to take the bull by the horns and make big changes.
在佛蘭克繼承了他父親的公司后,他不得已而當(dāng)機(jī)立斷,做出了一些大的改變。