“虎皮蘭”是一種常見(jiàn)的花草。你知道它的英文名稱嗎?
學(xué)名叫Dracaena trifasciata,特別難記,但我相信它這個(gè)別名,你一輩子都不會(huì)忘記:mother-in-law's tongue
Mother-in-law表示“姻親關(guān)系的媽媽”,也就是“丈母娘”或“婆婆”,tongue表示舌頭。
所以,字面含義是mother-in-law's tongue表示“婆婆的舌頭”或“丈母娘的舌頭”。
我查了一下老外的解釋:
The name, mother-in-law's tongue, refers to the pointed tips of the leaves, which symbolises the sharp tongue of the mother-in-law!
這個(gè)名字指的是這種植物尖尖的葉子,代表“丈母娘”或“婆婆”鋒利的舌頭。
這解釋也沒(méi)有說(shuō)透,估計(jì)是哪個(gè)國(guó)外的兒媳(女婿)跟婆婆(丈母娘)鬧矛盾,一言不合把這種植物命名為“婆婆/丈母娘的舌頭”,深得共鳴,便傳開(kāi)了。