A group of mothers created a Facebook group to share paleo lunchbox recipes for their kids to take to school, and ask advice on explaining to children why they can't eat things like bread anymore. The public group, titled 'Paleo lunchbox ideas' has almost 7,000 members from all around the world.
來自世界各地的近7000名母親在Facebook成立了名為“原始人便當(dāng)創(chuàng)意”的組織,專門分享為孩子制作的帶往學(xué)校的“原始人”便當(dāng)食譜,并詢問大家如何向孩子解釋為何不能吃面包等食物。
?
Pete Evans, the King of paleo, has come under fire recently for suggesting children drink bone broth, with one doctor suggesting this paleo recipe could be fatal to babies.
“原始人之王”彼得?埃文斯最近建議孩子們應(yīng)該喝骨頭湯,因此招致許多人的批評(píng),有醫(yī)生表示,對(duì)嬰兒來說,原始人食譜可能是“致命的”。
?
The paleolithic diet (also called the paleo diet, caveman diet or stone-age diet) is based mainly on foods presumed to be available to paleolithic humans. It includes vegetables, fruits, nuts, roots, meat, and organ meats while excluding foods such as dairy products, grains, sugar, legumes, processed oils, salt, and alcohol or coffee.
“原始人飲食法”主要是采用舊石器時(shí)代的人類所使用的食材。包括蔬菜、水果、堅(jiān)果、植物的根、肉類以及動(dòng)物內(nèi)臟器官,不包括奶制品、谷物、糖、豆類、加工過的油、鹽、酒精和咖啡。
?
Like other fad diets, the Paleo diet is promoted as a way of improving health.
與其他時(shí)尚飲食法一樣,“原始人飲食法”也被宣稱可以促進(jìn)健康。
?
The digestive abilities of modern humans are somewhat different from those of paleolithic humans, undermining the diet's core premise.
而現(xiàn)代人的消化能力與原始人有些不同,因此這種飲食法的核心前提站不住腳。