12月30日召開的國務(wù)院常務(wù)會議提出,要積極發(fā)展社會服務(wù)領(lǐng)域商業(yè)保險,為更有力應(yīng)對老齡化提供支撐,滿足群眾其他保險保障需求。會議提出,加快發(fā)展商業(yè)養(yǎng)老保險,優(yōu)化養(yǎng)老保險結(jié)構(gòu)。
China will actively promote the development of commercial insurance in social services to provide stronger support for the aging population and cater to public demands for other types of insurances, the State Council's executive meeting decided on Monday. It was agreed at the meeting that commercial endowment insurance will be developed at a faster pace and the overall pension insurance structure will be refined.
?
按照兜底線、織密網(wǎng)、建機制的要求,全面建成覆蓋全民、城鄉(xiāng)統(tǒng)籌、權(quán)責(zé)清晰、保障適度、可持續(xù)的多層次社會保障體系。全面實施全民參保計劃。
We will act on the policy requirements to help those most in need, to build a tightly woven safety net, and to build the necessary institutions, as we work to develop a sustainable multi-tiered social security system that covers the entire population in both urban and rural areas, with clearly defined rights and responsibilities, and support that hits the right level. We will work to see that everyone has access to social security.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會上的報告