話語(yǔ)里包含著真心。所以哪怕是一句話,也帶有說(shuō)話人的體溫。所以,你有沒(méi)聽(tīng)過(guò)這句偉大的名言——“肚子餓了就要吃!”。下面是Robert Heinlein英語(yǔ)名言:在沒(méi)有明確目標(biāo)的情況下的全部?jī)?nèi)容,希望你會(huì)喜歡!
“In the absence of clearly-defined goals, we become strangely loyal to performing daily trivia until ultimately we become enslaved by it.”
— Robert Heinlein, Science Fiction Writer
「在沒(méi)有明確目標(biāo)的情況下,我們對(duì)于執(zhí)行日常鎖事變的異常的忠誠(chéng),直到最終被它所奴役?!?ndash; 羅伯特‧海萊因 (科幻小說(shuō)作家)
“in the absense of…” 是「在缺乏… 的情況下」,”clear-defined” 的直翻是「清楚定義的」,”strangely” 是「奇怪地;異常地」,”perform daily trivia” 是「執(zhí)行日常鎖事」,”ultimately” 是「最終地」,與 “ultimatum”「最后通牒」有同樣的字根。”enslaved” 是「被奴役」,最后的代名詞 “it” 是指前面提到的 “daily trivia”。