1. A few beers short of a six pack 六瓶包裝啤酒少了幾瓶(喻“少了一根筋,瘋了,愚蠢,糊涂”)
A. Chris is two beers short of a six pack.
克立斯真愚蠢,糊涂。
2. All cage,no bird 有籠,無鳥(喻“頭腦空空,不務(wù)實(shí),泛泛之輩”)
A. Melody is all cage,no bird.
梅樂迪頭腦空空。
3. All foam,no beer 只有泡沬,沒有啤酒(喻“頭腦空空,泛泛之輩,差勁的表現(xiàn)”)
A. AS a team,they are all foam,no beer.
以球隊(duì)論,他們的表現(xiàn)真差勁。
A. The lawyers who lost the case were all foam,no beer.
敗方律師皆泛泛之輩。
4. Doesn’t play with a full deck of cards. 玩撲克牌不用一組牌(喻“瘋了,愚蠢,糊涂”)
A. On the field and in life,Cork doesn’t play with a full deck of cards.
寇爾克在球場(chǎng)如同在生活中,均是糊里糊涂。
5. Have a screw loose 螺絲釘松了(喻“有毛病,頭腦有問題”)
A. The guy must have a screw loose.
那個(gè)家伙一定頭腦有問題。
B. Yeah. The river is polluted. Why would he want to swim in it?
說的是。河水污染,他為什么還要下水游泳?
6. Missing a few cards in the deck 一組撲克牌有幾張不見了(喻“瘋了,愚蠢,糊涂,少了一根筋”)
A. Kevin acts like he’s missing a few cards in his deck.
克文的行為表現(xiàn)出幾分糊涂。
7. Not all there 不全在(喻“瘋了,愚蠢,糊涂,魂不守舍”)
A. Nora’s not all there.
娜拉有點(diǎn)愚蠢、糊涂。
B. Maybe she’s just going through a stage in her life.
這可能是她的一個(gè)過渡時(shí)期而已。
8. Not have all one’s marbles 彈珠不夠(喻“瘋了,愚蠢,糊涂,心不在焉”)
A. Look! Someone is walking a tightrope between those two skyscrapers!
你瞧瞧啊,那兩幢摩天高樓之間有人在走繩索。
B. The guy definitely lost some of his marbles. It’s really windy today!
那個(gè)家伙一定有點(diǎn)神經(jīng)病,今天刮很大的風(fēng)啊!
9. Off one’s rocker 從搖椅掉下(喻“瘋了,愚蠢,糊涂,昏了頭”)
A. You want $1,500 for that vase? You must be off your rocker!
你瘋了!一口花瓶竟索價(jià)$1,500!
10. Out of one’s mind 在自己頭腦之外(喻“瘋了,無理性”)
A. Imagine!$9.50 to see a movie in Manhattan.
想不到!在曼哈頓看一場(chǎng)電影,竟要$9.50!
B. They’re out of their minds! I’ll never pay that much. I’ll wait for the video release instead.
他們瘋了!我永不會(huì)付那么高的票價(jià),倒不如等待錄像帶的推出。
11. The elevator doesn’t always go to the top floor. 電梯不是每次都到頂樓。(喻“瘋了,愚蠢,糊涂”)
A. Burt’s behavior is bizarre on and off the court.
布特在球場(chǎng)上與私生活上的行為均荒誕不經(jīng)。
B. His elevator doesn’t always go to the top floor,but he’s still a top player.
他雖有點(diǎn)瘋瘋癲癲,但仍是一流的球類高手。
12. Two sandwiches short of a picnic 野餐少了兩個(gè)三明治(喻“瘋了,愚蠢,糊涂,不對(duì)勁”)
A. The Internet carried a letter to an advice column about a woman who stayed married for 14 years with a guy who never wanted any sex….
互聯(lián)網(wǎng)上有一婦女投稿愛情顧問專欄,說她結(jié)婚十四年先生一直對(duì)行房沒有興趣……
B. She’s two sandwiches short of a picnic. Should have divorced him long ago.
她真愚蠢、糊涂。早就該與他離婚了。