bimbo 愛(ài)搭訕的年輕女子,性生活放浪的美女,頭腦空空的美女,妓女;不重要的男人,下賤的及不足掛齒的男人,笨蛋家伙(泛指男性)
bimbette (加-ette指女性)意義同上
booth bimbo 展示會(huì)攤位上的漂亮小姐
Bimbo是貶抑的字眼,自1918-1919年始見(jiàn)于美國(guó)文獻(xiàn),多指女性,但也偶指男性,bimbette (1982)加了后綴-ette(小也,女也),是輕薄的戲稱(chēng)。 Bimbo一字在正式社交場(chǎng)所盡量避免使用,仕人淑女尤然。
Bimbo 用以貶抑女性
1. bimbo 沒(méi)有大腦的美女
A. Calling a woman a “slut”or“bimbo” is a common tactic that belittles individual women by making them the butt of sexual jokes.
(Newsday,2/3/97)
以“蕩婦”或“頭腦空空的美人”稱(chēng)呼女人,是把個(gè)別女人當(dāng)做黃色笑話對(duì)象貶辱之的常用策略。
注:
1. 形容文中bimbo的字眼有“l(fā)oose”(淫蕩的),“trashy”(無(wú)用的,垃圾般的),“sleazy”(舉止隨便的),及“promiscuous” (亂來(lái)的)。另見(jiàn)“a woman who uses her sexuality for manipulative ends”(利用性感以達(dá)希冀目的之女郎)。
A. “My1 problem is…that he has children from his first marriage.”
“我的問(wèn)題是……他第一次的婚姻有兒女?!?
B. “Who are probably older than you. He has ties older than you.”
“而這些兒女可能比你大。他的親骨肉比你大?!?
A. “Correct.”…“but I don’t want to seem like the blonde bimbo because I’m not. I’m an educated redhead.”
“是的。”……“可是,我并不愿被人視為愛(ài)獻(xiàn)殷勤的金發(fā)女郎,我不是。我是受過(guò)教育的,是有紅頭發(fā)的?!?
B. “Oh,OK,a redheaded bimbo with a degree”
“喔,好吧,你是有學(xué)位的紅發(fā)空空女郎?!?
A. …“Don’t call me a bimbo.”
(Star Tribune,2/2/97)
……“別叫我空空?!?
注:
1. 本文為電視脫口秀女主持人與現(xiàn)場(chǎng)call in的對(duì)話片斷。
A. Other people, especially athletes,attract bimbos. When you travel with teams,you see bimbos in hotel lobbies and bimbos lurking around the arena exits,waiting for an athlete to say,“C’mon1.”
(The Washington Post,2/20/93)
其他人,尤其是運(yùn)動(dòng)選手,很吸引愛(ài)搭訕的年輕女郎,跟隨球隊(duì)旅行時(shí),在旅館大廳可以看到搭訕的年輕女郎,她們潛伏在球場(chǎng)出口處等運(yùn)動(dòng)員,會(huì)說(shuō)上一聲“來(lái)吧”!
注:
1. C’mon.=Come on來(lái)吧!快點(diǎn)!算了吧!……等解釋。
A. …far from disapproving of Clinton,a fair number of men…envy the President for the chance and the power to indulge his sexual appetites,and that plenty of women…find him so attractive that they dream of becoming one of his “bimbos” themselves.
(Commentary,6/1/98)
……許多男士根本不會(huì)否定克林頓,反而羨慕總統(tǒng)能有機(jī)會(huì)及權(quán)力耽溺于女色之中;也有不少女士……認(rèn)為他的魅力足以使她們夢(mèng)寐以求,希能成為他的“寵愛(ài)”。
A. The west side neighborhoods used to be plagued by microskirted bimbos, but after the police crackdown,they’ve largely disappeared.
以前[紐約]城西區(qū)以穿超短迷你裙的妓女為患,可是經(jīng)警方取締后,大部分已銷(xiāo)聲匿跡了。
2. bimbette 特指“傻大姐”型的女性
A. Every time I randomly turn to Channel 9 during a channelsurfing spree,there she is! Usually blonde,in a tight-fitting dress,… lots of arms,bare legs,back,upper chest. Grinning, leaning towards Arsenio1,and who is she?… Some bimbette wannabe2 sitting up there wasting time3.
(N.Y.Amsterdam News,5/14/94)
我每次隨便轉(zhuǎn)換電視臺(tái)到第九臺(tái)時(shí),她出現(xiàn)了!通常是個(gè)金發(fā)女郎,她穿貼身衣服,暴露她的胳臂、玉腿、背部、酥胸;她傻笑著,靠向阿辛尼歐。那么她是何許人呢?不外乎是個(gè)想出風(fēng)頭而沒(méi)有大腦的女郎,在那兒浪費(fèi)時(shí)間罷了。
注:
1. 指某黑人社區(qū)報(bào)的一位黑人。女記者認(rèn)為,黑人阿辛尼歐所主持的深夜脫口秀電視節(jié)目之所以停播,應(yīng)怪他老邀請(qǐng)無(wú)聊的白人金發(fā)女郎上臺(tái)亮相。
2. Bimbette 是名詞,指因羨慕成功的人也夢(mèng)想成名,卻沒(méi)有別人的本領(lǐng)。Wannabe 是 want to be 的快說(shuō)。
3. sitting up there,wasting time 兩個(gè)雖都是現(xiàn)在分詞短語(yǔ),但前者是有 be 的進(jìn)行式,后者是獨(dú)立的分詞短語(yǔ),說(shuō)明sitting up there所為何事。二者語(yǔ)法性能不同,省去連接詞。
3. booth bimbo 展示會(huì)的女服務(wù)員
A. I’ve been in high tech since the early 1980s and have noticed that while the presence of booth bimbos1 is not as blatant or expansive as it was in the ’80s,they are still there.
(Computerworld,12/22/97)
我從1980年代早期一直搞高科技這一行,我發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在展示會(huì)站臺(tái)女郎人數(shù)雖不像80年代那樣明顯地過(guò)多與擴(kuò)大,但仍然還會(huì)看得到她們。
注:
1. I指該報(bào)一位女記者,用“beautiful yet mindless women”(美麗而無(wú)頭腦的女人) 形容 booth bimbo。
Bimbo 用以貶抑男性——笨蛋,呆瓜,飯桶
A. The bimbo on the mound1 can’t even hit the side of a barn2.
那笨蛋投手球技特差,連谷倉(cāng)倉(cāng)壁也打不到。
注:
1. on the mound 在投手的崗位上(稍高于球場(chǎng)內(nèi)野土地)。
2. barn 谷倉(cāng),比一般獨(dú)棟住宅大約三倍,通常漆成紅色。
A. Some say professional wrestlers are a bunch of bimbos. What’s your opinion?
有人說(shuō),職業(yè)摔跤選手只不過(guò)是一群不足為道的呆瓜,你認(rèn)為呢?