1. bad hair day 不如意的一天;不愉快的一天
Bad就是不好;hair是頭發(fā),bad hair day的字面意思就是:這一天的頭發(fā)不好。這也符合這個(gè)說(shuō)法的原意。剛開始的時(shí)候,bad hair day是年輕女子用來(lái)形容她們的頭發(fā)。有的時(shí)候,由于刮風(fēng),或者天氣潮濕而無(wú)法維持她們?cè)瓉?lái)做得很好的發(fā)型,這就是bad hair day。
可是,過(guò)去十幾年來(lái),這個(gè)說(shuō)法變成了一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),跟頭發(fā)毫無(wú)關(guān)系了。男男女女都可以用bad hair day來(lái)表示那一天他什么事情都不順利。我們大家有的時(shí)候都遇到這種日子的。
下面我們來(lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)人下班后在告訴他太太他當(dāng)天不順利的事一件接著一件,他很久沒碰到這種情況了。他說(shuō):
例句-1: Honey, it was a real bad hair day. First my secretary and accountant both called in sick. Next the heating system broke down and the place was freezing. Then to top this off, our biggest customer called to say he was canceling our contract.
親愛的,今天真是什么都不順。首先,我的秘書和會(huì)計(jì)都打電話來(lái)說(shuō)病了,上不了班了。然后,暖氣設(shè)備又壞了,辦公室冷得要命。這還不算,我們最大的一個(gè)客戶打電話來(lái)說(shuō)他要取消跟我們簽的合同。
2. have your day in court 發(fā)表你的觀點(diǎn)
Court就是法庭。但是,have your day in court從字面上來(lái)看似乎是你那天要上法庭。其實(shí),這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)和法庭沒有關(guān)系。Have your day in court,就是在一些你認(rèn)為很重要的問題上有機(jī)會(huì)坦率地發(fā)表你的觀點(diǎn)。
有的時(shí)候,我們非常想對(duì)辦公室里的某個(gè)問題談?wù)勛约旱南敕?。下面例句里說(shuō)話的人就是如此。他工作的公司,和其他公司相比,職員得到提升的機(jī)會(huì)比較少。他考慮了很久,最后決定在下一次職工會(huì)議上提出這個(gè)問題。開會(huì)的那天早上,他在吃早飯時(shí)對(duì)他太太說(shuō):
例句-2: It may get me in trouble, honey, but at the 9 AM meeting today I'm going to bring up the question of why our promotions are so slow compared to other places. Our boss won't like to hear this but at least I'll have my day in court.
親愛的,這樣做可能會(huì)給我?guī)?lái)麻煩。不過(guò),我今天早上九點(diǎn)開會(huì)的時(shí)候一定要提出這個(gè)問題,為什么我們的提升和其他地方相比要慢得多。我們的老板肯定不愛聽我要說(shuō)的話,但是,至少我有機(jī)會(huì)發(fā)表我的觀點(diǎn)。
3. that will be the day! 會(huì)有那么一天嗎?
That will be the day是一個(gè)用得非常普遍的習(xí)慣用語(yǔ)。That will be the day,這里你每個(gè)字都知道,但是,你恐怕不知道它到底是什么意思。美國(guó)人用這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)已經(jīng)有四十多年了。我們經(jīng)常會(huì)有希望,希望某件好事能夠發(fā)生,或者給別人許愿。在這種情況下,要是對(duì)方說(shuō):That will be the day,那就意味著,他對(duì)你希望發(fā)生的事,或?qū)δ愕脑S愿表示懷疑,認(rèn)為那是不可能的,而且還帶有濃厚的諷刺性。
我們還是舉個(gè)例子來(lái)說(shuō)明吧! 上面例子里說(shuō)話的人和公司其他雇員對(duì)他們被提升得太慢而表示不滿。公司的老板已經(jīng)說(shuō)了好幾次要加工資,但是只聽到雷聲,沒見到雨點(diǎn)。這一次,他又保證要在年底前給大家增加工資。可是說(shuō)話的人根本不相信他的話。這個(gè)人說(shuō):
例句-3: Sure, the boss promised us a raise again, but he's done that before and then finds some excuse not to do it. This time he said we can expect a nice raise by January 1. Yeah, sure - that will be the day! We're afraid it just won't come true!
是呀,老板又向我們保證要給我們加工資??墒?,他以前也這么保證過(guò),然后又找借口不給加。這次,他說(shuō),到一月一號(hào),我們就可以加不少工資。 哼,誰(shuí)信他的!恐怕這根本不會(huì)實(shí)現(xiàn)。