1. hit hard
△杰送給曼尼一把限于16歲以上的孩子玩的玩具槍,曼尼質(zhì)疑杰為什么給他買不適合他年齡的禮物。杰開玩笑說(shuō),他覺(jué)得曼尼生下來(lái)就16歲,因?yàn)槁崽缡炝恕?/p>
hit hard的意思是使受到沉重的打擊,使…遭受嚴(yán)重的挫折。
The company was hit hard by the recession.
公司深受經(jīng)濟(jì)蕭條的影響。
2. hash sth out
△卡梅隆和米奇爾遇到兩位耳背的老人。老頭在樓上向老太太表達(dá)愛(ài)意,可惜老太太耳背聽不到。熱心的卡梅隆要求和米奇爾分工,兩人想辦法幫助兩位老人能夠面對(duì)面交流??础赌Φ羌彝ァ罚倳?huì)被卡梅隆對(duì)人對(duì)事的熱情所打動(dòng)。
hash sth out的意思是“和其他人協(xié)商共同達(dá)成”,主要用在美式口語(yǔ)里面。
You two hash out the details of the presentation.
你們倆一起商量一下報(bào)告細(xì)節(jié)。
3. outgrow
△艾利克斯和海莉表達(dá)了今年不想再參加夏令營(yíng)的想法。菲爾覺(jué)得女兒長(zhǎng)大了,不想再跟父親在一起了,想到長(zhǎng)大的女兒會(huì)離自己越來(lái)越疏遠(yuǎn),菲爾忍不住潸然淚下。
outgrow本意是指長(zhǎng)大而穿不下(衣服):
My seven-year-old got new shoes in April, and he's already outgrown them.
我7歲的兒子4月份剛買了雙新鞋,現(xiàn)在已經(jīng)穿不下了。
也比喻“因長(zhǎng)大而對(duì)…失去興趣”。
The girl may or may not outgrow her interest in fashion.
那個(gè)女孩可能會(huì),也可能不會(huì)因長(zhǎng)大而失去她對(duì)時(shí)尚的興趣。
4. mark my words
(you) mark my words就是告訴別人某事將來(lái)肯定會(huì)發(fā)生時(shí)的用語(yǔ),意思是(你)記住我的話!
He'll cause trouble - you mark my words!
他會(huì)惹麻煩的——你記住我的話!
5. slip away
△我發(fā)現(xiàn)我虛度了我的童年,看看盧克,用三個(gè)吸管連成一根長(zhǎng)的,保持童心吧,盧克。
我真的以為,現(xiàn)在挽回童年已經(jīng)太遲了,但看到你們都這么大了,還一個(gè)個(gè)耍孩子氣,我恍然大悟,我還有大把時(shí)間當(dāng)小孩呢。
slip away主要有這兩個(gè)意思——
<1>秘密地離開
It's a good time for you to slip away.
正是你溜之大吉的好時(shí)機(jī)。
?<2>(時(shí)間)很快地過(guò)去
Time was slipping away and she had to make a decision soon.
時(shí)間飛逝,她得趕快下決定。