X: Yang yang, do you have any apron?
Y: yeah, I can wear it for you. Hey, you look like a real chief wearing it. It is quite two different looks when you are wearing the suit contacting a customer about a deal and when you are wearing an apron cooking.
X: You know what, this is so-called experting at all sorts of trades .
Y:you are so virtuous. Whoever can marry you must be the happiest person in the world.
X: Don’t be Loquacious. Now tell me where you put your quelite.
Y: you see, the pink bottle is filled with sugar, the white bottle is filled with salt, the others are in this drawer.
X: ok, I get it. I will take it from here, you just go to entertain the guests.
Y:ok, thank you for your trouble
心濤:洋洋,你家有圍裙嗎?
洋洋:有,我這就給你戴上。嘿!你戴上圍裙儼然就是一位大廚!你每天穿著西裝和客戶談生意的時(shí)候是一副樣子,戴上圍裙下廚的時(shí)候就是另外一副樣子。
心濤:你知道嗎,這就叫做“上得廳堂,下得廚房!”
洋洋:你真是太賢惠了!將來(lái)誰(shuí)嫁給你簡(jiǎn)直要幸福得找不到北了。
心濤:別貧嘴了,快告訴我,你家的柴米油鹽都在什么地方。
洋洋:你看,粉色瓶子里裝的是糖,白色瓶子里裝的是鹽,其他的調(diào)料都在這個(gè)抽屜里。
心濤:我知道了。剩下的交給我吧!你去外面招待客人吧。
洋洋:好嘞,那一切就拜托你啦!