英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內容

“冤假錯案”英語怎么說

所屬教程:口語實用

瀏覽:

2018年01月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
近日,最高人民法院常務副院長,中國政法大學兼職教授、博士生導師沈德詠在《人民法院報》撰文稱,要像防范洪水猛獸一樣來防范冤假錯案,寧可錯放,也不可錯判。

請看《中國日報》的報道:

“We should fully understand that lawyers are an integral part of the legal community, an ally of the courts and an irreplaceable force in preventing wrongful convictions,” Shen said in an article published in People's Court Daily.

沈德詠在《人民法院報》的文章中指出:“我們要充分認識到,律師是法律職業(yè)共同體的重要一員,是人民法院的同盟軍,是有效防范冤假錯案的無可替代的重要力量。”

Wrongful convictions字面意思為“錯誤定罪”,也就是我們常說的“冤假錯案”。Conviction指法庭對犯罪嫌疑人的“定罪”,如果“不服判決,提出上訴”就可以用appeal against one's conviction來表示。

沈德詠認為,在目前有罪推定(presumption of guilt)思想尚未完全根除、無罪推定(presumption of innocence)思想尚未真正樹立的情況下,冤假錯案發(fā)生的概率甚至可以說還比較大。對此,法院人員必須保持清醒的認識,要像防范洪水猛獸一樣來防范冤假錯案,寧可錯放,也不可錯判(it is even preferable to spare guilty people than to hand down wrongful punishment to the innocent)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市五福大廈英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦