Daddymoon 老爸蜜月
上周,《紐約時(shí)報(bào)》上的一篇文章報(bào)道了一種新的時(shí)尚,也是個(gè)新詞——daddymoon / 老爸蜜月,即daddy+honeymoon。
在老爸蜜月里,準(zhǔn)爸爸們會(huì)在孩子出生前單獨(dú)和好基友們一起出去好好玩,放松放松,也被稱為dadchelor party / 準(zhǔn)爸爸聚會(huì)。對(duì)于準(zhǔn)媽媽們而言,她們也可以享受mommymoon或mummymoon / 老媽蜜月,也是為即將為人母的媽媽們組織的單身聚會(huì)。
這兩個(gè)單詞——daddymoon和mummymoon,都是受到babymoon一詞的影響。Babymoon指“孕婦在孩子出世前和愛人一起休假”,即產(chǎn)前蜜月。
單詞honeymoon本身要比我們猜想的更為古老。根據(jù)《牛津英語辭典》(the Oxford English Dictionary, 簡(jiǎn)稱OED),第一條有關(guān)該詞的證據(jù)來自1546年,指“婚后的一段時(shí)間,帶有愛情和幸福的特點(diǎn)”,直到1791年詞義得以延伸,指新人婚禮后的假期。
Bierfiets 啤酒腳車
上周,很多阿姆斯特丹人歡慶他們的城市有關(guān)禁止bierfiets的決定,又名“beer bikes / 啤酒腳車”。阿姆斯特丹的一間地區(qū)法院裁定,“啤酒腳車將被禁止進(jìn)入市中心,以便去除這個(gè)惱人的事物”,還避免一些粗暴行為和隨地小便。
荷蘭語和英語是近親,有著共有日耳曼語先祖,因此英語也借鑒了很多來自低地國(guó)家的詞匯,包括landscape和cookie。我們可以合理地推測(cè),bierfiets(直譯為“beer-feet / 啤酒腳”)或許也能被吸收進(jìn)來,表示腳踏車驅(qū)動(dòng)的售酒臺(tái)子。Fiets在荷蘭語中是自行車的意思,它的詞源模糊不清,理論之一是它來自一種荷蘭方言動(dòng)詞,表示“快速移動(dòng)”。