首先,英語(yǔ)中,以dog代人的表達(dá)非常多,例如,lucky dog(幸運(yùn)兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達(dá)中,dog已轉(zhuǎn)化成“家伙fellow”的意思,具體意義如何看前面的修飾語(yǔ)。
還有很多用dog來(lái)形象比喻人日常生活中的普遍行為,例如:dog-sleep,意思是打盹,半睡半醒。類(lèi)似的還有dog-sick(惡心的),dog-trot(小跑),文章開(kāi)頭的dog-tired就是這種用法。還有一些習(xí)語(yǔ)也離不開(kāi)dog。
1. to work like a dog
拼命工作,賣(mài)命工作
這句表達(dá)中像狗一樣并不是貶義詞,而是說(shuō)狗代表著忠誠(chéng),也是說(shuō)工作非常努力。例如:
My brother worked like a dog to become successful.
我哥哥為了讓自己更成功,工作很努力。
2. to help a lame dog over a stile
幫某人渡過(guò)難關(guān)
字面意思是幫助一條破腿的狗狗跨過(guò)柵欄,引申為幫某人度過(guò)難關(guān),比如:
He would always help a lame dog over the stile, which was his boast.
他常常對(duì)有困難的人幫一把,這是他引以自傲的事。
3. a dog’s breakfast / dinner
事情搞砸了
這個(gè)習(xí)語(yǔ)19世紀(jì)20年代起源于英格蘭,原意是主人讓狗狗清晨去屋子外面解決“事情”,結(jié)果狗狗就是隨便叼走路上的垃圾當(dāng)作早餐。后來(lái)在口語(yǔ)中表示事情搞砸了,弄得非常糟糕。比如:
That bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up man!
臥室看起來(lái)太臟了,快收拾收拾!
4. to put on the dog
擺排場(chǎng)
大概一百多年以前,一些有錢(qián)的人往往花很多錢(qián)去買(mǎi)一只稀有品種的小狗來(lái)顯示自己很有錢(qián)。一些闊太太們經(jīng)常在接待客人的時(shí)候把一只小狗抱在腿上來(lái)炫耀自己的闊氣。比如:
Peter is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars.
彼得自從他阿姨去世,留給他一千萬(wàn)美元遺產(chǎn)以后,他可真是擺闊氣。
5. to go to the dogs
變得很窮,徹底破落
這個(gè)習(xí)語(yǔ)起源于人們吃剩下的殘羹剩飯拿去喂狗。后來(lái)形容一個(gè)人開(kāi)始?jí)櫬?,一敗涂地,比如?/p>
Berry has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house and drink beer.
貝里自從失業(yè)后就變得很墮落。他在家里不是閑逛就是喝酒。
當(dāng)然啦,口語(yǔ)中常用的還有,I haven’t seen you in a dog’s age(好久不見(jiàn));生活不如意,也可以She’s living a dog’s life(她過(guò)著連狗都不如的生活);在英語(yǔ)中也可以見(jiàn)到“狗肉”:Your car is a piece of dog meat(你的車(chē)好爛)。
看了這么多跟狗狗有關(guān)的習(xí)慣表達(dá),趕快用起來(lái)吧。