Jessica: Xiaobei! You look upset. What happened?
Yiru: 別提了!我有個(gè)朋友欠錢不還,拖了好長(zhǎng)時(shí)間了,每次都找各種理由搪塞我!氣死我了,以前我還和她理論,現(xiàn)在我簡(jiǎn)直是……簡(jiǎn)直是……無(wú)語(yǔ)了我!
Jessica: I see. You're so tired of your friend's excuses that you are speechless.
XB: Speechless?原來(lái)這就是無(wú)語(yǔ)的意思。
Jessica: Yes. For example, you can say "she was speechless after learning her boyfriend was dating another woman."
XB: 哦,知道男友跟別的女生交往后,她氣得說(shuō)不出話來(lái)。
Jessica: Exactly. Basically, you can use "speechless" to mean something so bad or so surprising that you don't know what to say.
XB: I see. 跟你說(shuō),我認(rèn)識(shí)一個(gè)女生,她特別虛偽,總是假惺惺地稱贊別人,轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)就說(shuō)人壞話。Every time I see her being so fake, I'm speechless!
Jessica: I bet you also roll your eyes!
XB: Roll my eyes?
Jessica: If you roll your eyes, you're showing that you don't believe someone or you aren't interested in what they're saying.
XB: 哦,就是因?yàn)椴幌嘈呕蛘卟荒蜔┒籽?。這個(gè)說(shuō)法真形象!就在今天早上,I got an email saying I was selected to win five million dollars. It also asked for my bank account.
Jessica: That's fishy! It must be a scam!
XB: 我當(dāng)然知道這是詐騙郵件了!I rolled my eyes when I read it! 不過(guò)你說(shuō),要是我哪天我真中了500萬(wàn)……
Jessica: That would blow me away! Meaning I'd be really amazed!
XB: 哦,to blow someone away就是使人大吃一驚,不過(guò),這應(yīng)該是用在形容什么好事兒的時(shí)候吧?
Jessica: Exactly. For example, My new computer ran so fast that it blew me away!
XB: Or Jessica has so much cash hidden under her bed that it blows me away!
Jessica: What? Me? Cash? Now I'm rolling my eyes, Xiaobei!
XB: 我來(lái)總結(jié)一下今天學(xué)的詞:因?yàn)閰拹夯蛘叱泽@而無(wú)語(yǔ),用speechless; 因?yàn)椴荒蜔┗虿幌嘈哦籽凼莚oll one's eyes; 某些好事讓人大吃一驚用blow someone away.