King: The trip was pretty good except for the flat tire we got on the way home. I was going to change it myself but then...hey Dan, are you even listening to me? Dan?
Dan: Oh sorry, I spaced out there for a second.
K: Who were you looking at? Wait a second...you were looking at Julie!
D: All right, I confess! I'm busted. I have a big crush on Julie.
K: That's wonderful! Julie is a great woman, and you're a great guy! So have you asked her out yet?
D: No. I'm not really sure it's appropriate.
King正在給Dan講自己最近的一次旅行,他們回家路上車(chē)胎爆了(We got a flat tire),正說(shuō)得高興,King發(fā)現(xiàn)Dan根本沒(méi)在聽(tīng)自己說(shuō)話。Dan很不好意思,承認(rèn)他走神了(I spaced out for a second),space out 是“走神”的意思,形容“心不在焉”,“走神”還可以用daydream來(lái)表示, 所以剛才那句話也可以說(shuō)“I was daydreaming for a second.”
然后King發(fā)現(xiàn),Dan走神是在看女同事Julie。 Dan只好承認(rèn)說(shuō)“I'm busted. I have a big crush on Julie”。“I'm busted”意思是“被抓住了,被發(fā)現(xiàn)了,暴露了”。他說(shuō)自己確實(shí)在偷偷喜歡Julie,但又不敢ask her out(約她出去),不知道這樣做是否合適。
K: I think lots of people meet their "significant other" in the workplace. It's not like she's your boss...go ask her out!
D: I don't know...what if she says 'no?'
K: Have you ever heard the old expression: "Nothing ventured, nothing gained?" What if she says 'yes?'
D: I've always had a really hard time approaching women. I get tongue-tied and start sweating. I don't want to come across as too aggressive, but I also don't want to appear too passive...It's really hard to get it right!
King說(shuō),很多人都是在工作場(chǎng)所遇到自己另一半的,significant other是“伴侶”的意思,也可以說(shuō)是自己的better half。Dan害怕被拒絕,King告訴他說(shuō)Nothing ventured, nothing gained(不去冒險(xiǎn)嘗試,就絕不會(huì)有收獲)。Dan說(shuō)自己在追女人方面特別不在行,I get tongue-tied and start sweating(我說(shuō)話會(huì)結(jié)結(jié)巴巴,直冒冷汗)。Dan還說(shuō),既不想顯得太主動(dòng),也不想顯得太被動(dòng),It's really hard to get it right(很難把握好分寸)。
K: If there's one thing I've learned in my life it's that you never lose by trying. You never know unless you try! Getting rejected isn't the end the world!
D: But how do I make the initial approach? Should I try to come up with some clever or witty remarks?
K: There are a lot of guys out there who think they're Casanova, but in my experience, women don't go for cheesy pickup lines. I suggest being sweet, straightforward and sincere.
D: So what should I say?
King說(shuō)嘗試一下(約Julie出去)也不會(huì)有什么損失,最糟糕也不過(guò)是被拒絕。Dan問(wèn),要不要come up with some clever or witty remark(想出一些俏皮話),King告訴他,約女人出去,直截了當(dāng)些就好,women don't go for cheesy pickup lines(女人對(duì)俏皮的搭訕并不買(mǎi)賬)。Dan會(huì)鼓起勇氣約Julie出去嗎?請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注我們的口語(yǔ)欄目來(lái)找出答案吧!