2. 當我們在開始某項工作或者做出某項決定之前,都要先稍微探一探路,這個叫做“試水”,同樣滴,英文里面叫做“test the waters”。英文解釋可能更好理解一些:to find out what the situation is before doing something or making a decision.
3. 咱形容某人做事手法嫻熟啦,干啥像啥啦,會用到“心靈手巧”,英文里有個表達特類似,所以特好記,叫做“be good with your hands”which means to be skillful at making or doing things with your hands.
4. 我們形容一個人處于公眾注意的焦點,總是習慣說“站在聚光燈下”,那大家肯定就會猜到“be in/under the spotlight”是啥意思了吧。(the spotlight means attention from newspapers, television and the public).
5. 不知道什么時候流行起來的“壓力山大”,也有對應的傳神英文翻譯哦!“a mountain of stress”就是超級多的壓力。這里的a mountain / mountains of后面接可數(shù)不可數(shù)名詞都OK,它的意思是a very large amount or number of something.
6. 最近比較流行的一句話“不要在意這些細節(jié)”,用英文表達就是“Don’t sweat the small stuff.”sweat作為動詞時,是worry的意思,所以整句話的意思就是用來告訴某人not to worry about small details or unimportant things.
7. 我們生活中有沒有遇到過很慫的boss,突然之間雄起!決定要給手下看看“誰才是這兒的老大!”?英文里有一句完全對應的,叫做“show somebody who’s the boss”,是不是聽起來很霸氣!當你想讓對方清楚你比他們有power和authority的時候,用起來吧!
8. “在同一個屋檐下”同樣也有一樣的英文“under the same roof”。比如你實在受不了你的二逼室友,就可以跟他說“I don't think I can live under the same roof as you any longer.”
9. 80后的娃們,記不記得當年的流川楓,每次用球砸櫻木,都會賤賤的說“手滑了”,其實英文也可以有同樣的表達“Oops, my hands slipped.”
10. 小時候?qū)W數(shù)學,老師總說我“腦袋缺根兒筋”,那如果讓我用英文講,就是“I don’t have a head for figures (= I am not good at adding, etc.).”
11. 形容某人守不住秘密,我們常用的一個表達就是“大嘴巴”,英文里也是!“big mouth”指的就是那些can’t keep secrets的人。也可以說某人have a big mouth,一個意思。變個型變成形容詞,就是big-mouthed。
12. 上一個說的是嘴不嚴實,那相反滴,“嘴特緊,守口如瓶的”就是“tight-lipped”,例如:He’s tight-lipped about what went wrong with his marriage life.
13. 我們看娛樂新聞,總是聽到誰誰誰登上“大熒幕”,誰誰誰重返“大熒幕”,英文里對應的說法是“the big screen”,當然是相對television而言的。舉個例子:The movie hits the big screen in July.
14. 中文里說某人不擅長隱藏情緒,會用喜怒哀樂都“寫在臉上”,比如,你朋友的女友不陪他,他特別不高興,但是嘴上說無所謂啦,此時你就可以說“Hey, dude! It’s written all over your face.”
15. 雖然中英文里很多關于動物的表達不能直譯(因為背景差異的原因啦,你懂的),不過有一個表達是完全字字對譯的哦,就是“Kill two birds with one stone.”耳熟吧!“一石二鳥”嘍。用英文解釋:To achieve two things at the same time with one action.
16. 當年有句話“革命尚未成功,同志仍需努力”,日常生活中也有“我們還有很長的一段路要走”,這個用英語,可以簡單的說成“We still have a long way to go.”多傳神!
17. 在表白的時候,我們經(jīng)常說“我的心被你偷走了!”,英文中有個一模一樣的表達“steal one’s heart”。就是make someone fall in love with you.
18. 我們有沒有聽別人說過 “我上邊有人哦!”,意識就是認識一些身處高位在關鍵時刻能幫你一把的朋友。英文里有個特直白的說法“have friends in high places”舉個例子:He got promoted so quickly because he has friends in high places.
19. 下面這個不太禮貌,不過由于中英文之間的100%吻合,我們就來提一下吧。當某人年紀太大,或者重病,可能活不太久的時候,會被說成“一只腳踏入墳墓”,英文里有“have one foot in the grave”。也可以用“時日不多了”,就是“His days are numbered.”
20. 買東西,零錢不夠,找不開,要去麻煩別人幫忙“破錢”,這里又傳神的用到了“break”。比如,想問別人,能破開20塊錢不,就可以說Can you break a twenty-dollar bill?