1. Green around/about the gills
Gill可指“腮”。氣色好壞中英文都喜歡用顏色來(lái)形容,比如turn green就可表示氣色不好,上面這個(gè)短語(yǔ)也可以用來(lái)形容身體欠佳。
例:Matt was out drinking last night and he's a bit green about the gills this morning!
馬特昨天晚上出去喝酒,今天一早臉還有點(diǎn)兒綠呢。
2. Green with envy
中文里說(shuō)人家羨慕嫉妒恨可以用“眼紅”二字表示,英文則選擇了“綠色”為代表, green-eyed可指嫉妒的,而這個(gè)短語(yǔ)表示嫉妒極了。
例:His brother's success made him green with envy.
他兄弟很成功,這讓他十分嫉妒。
3. Green thumb
如果說(shuō)一個(gè)人的拇指被染成綠色了,那可能是因?yàn)樗焯煺樟暇G植,英文借用這個(gè)說(shuō)法表示某人有園藝才能。
例:Thanks to my mother's green thumb, we usually had vegetables fresh from the garden.
多虧我媽是個(gè)園藝高手,我們才能經(jīng)常吃到花園里新鮮的蔬菜。
4. Give sb the green light
“紅燈停,綠燈行”的道理看來(lái)中西方都是一樣的。給某人開(kāi)綠燈,也就是放行、批準(zhǔn),大開(kāi)方便之門的意思。
例:His boss finally gave him the green light to start the new project.
他的老板終于同意他開(kāi)發(fā)新項(xiàng)目了。
5. Greener pastures
Pasture指的是牧場(chǎng),“更綠的牧場(chǎng)”則用來(lái)表示更好的職位。
例:He left for greener pastures after working here for 10 years.
在這里工作了10年之后,他跳槽尋找更好的職位。