1.Eye
make sb open his eys 使某人瞠目結舌。讓某人睜大了眼睛來表示驚訝的情緒,是不是非常形象呢。還可以用“eye-opener”來表示令人吃驚的事物。
an eye for an eye 以眼還眼,報復。在中文中我們喜歡說以眼還眼,以牙還牙,但英文中只使用到了eye。這在一定程度上與西方學說中對“an evil eye” 的敬畏之情有關,傳說這樣的eye 確實可以給人造成傷害呢。
keep your eye on the ball 警惕,提高注意。這個習語源于棒球等球類運動,球類運動的中心當然就是ball了,所以“盯緊球”也自然就引申成了提高警惕的意思。
turn a blind eye to 對………熟視無睹。相似用法的還有turn a deaf ear to表示對……充耳不聞。
2.Ear
in at one ear and out at the other 聽了就忘。一個風一樣的習語~~來無影去無蹤!這就是在漢語中大名鼎鼎的左耳進右耳出的耳旁風了。
be on one’s ear 某人正在發(fā)怒。在英語中,ear還可以用來表示憤怒的情緒,類似的還有“get sb on his ear”表示使某人發(fā)怒。
3.Mouth
take the bread out of one’s mouth 使某人無以為生。嘴巴可是獲取口糧的唯一關卡呀,將面包從嘴邊拿走,可不就是讓人無以為生嘛。
button up one’s mouth 守口如瓶,保持緘默。將嘴巴像紐扣一樣扣嚴,自然只能沉默了。
have a big mouth 過多的說話,大聲講話。“big mouth”可用來表示多嘴者,長舌婦。
4.Nose
win by a nose 以微小差距獲勝,僥幸獲勝。鼻子在五官中屬于較小的器官,因此在一些習語中nose也有“微小”的意思,此處就表示微小的差距嘍。
have a (good)nose for sth 在某方面擅長。鼻子當然是和嗅覺相關啦,此習語原意為在某方面有不錯的嗅覺,引申義則為擅長某事。
lead someone by the nose 控制某人,牽著某人的鼻子走。“a nose of wax”表示較易控制,容易受人左右的人。
5.Brow
by the sweat of one’s brow 用血汗掙得,依靠勤勞謀生。眉毛上的汗水形象地引申為勞動,此處就是靠勞動來謀生了。
6.Tongue
with one’s tongue in one’s cheek 言不由衷,假惺惺的。
bite/hold the tongue 保持緘默。我們都知道說話離不了舌頭,把舌頭控制住,自然就引申為保持緘默的意思了。