英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內(nèi)容

“混血兒”用英語怎么說?

所屬教程:口語實用

瀏覽:

2015年06月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  形容混血兒時,如果確定其父母或祖父母只來自兩個不同的種族,那可以說biracialchildren。如果不確定,可以說multiracial/mixed-race children,二者涵蓋范圍更廣。另外,這樣的說法是安全的、禮貌的!!!

  Mixed-blood 這個詞在普通詞典上出現(xiàn)的頻率挺高,很多人可能會直接拿來用,不過這個用法值得商榷了。

  先看Wiki的解釋:

  The term mixed-blood in the United States is most often employed for individuals of mixedEuropean and Native American ancestry who are not of Hispanic descent.

  就是說這個詞特指“歐洲和非西班牙裔美洲印第安人的后代”,有其歷史背景。這種說法不禮貌。

  另外,有一次和外教一起吃飯,閑聊中提到了“混血兒”怎么怎么漂亮,有個同事直接用了“mixed-blood”,外教聽后的反應是咧嘴笑笑,質(zhì)疑地說了個“mixed-blood, cute!”可以看出,他并不贊同這個詞。因此,此詞要慎用。

  那么再看看這些“混血”:half-breed, half-caste, half-blood, hybrid

  half-breed: (OFFENSIVE)尤指“美洲印第安人與白人的混血兒”( 不禮貌)

  half-caste: (OFFENSIVE) 尤指“歐亞混血兒”( 不禮貌)

  half-blood: 有一種意思是“同父異母者,同母異父者”

  另外就是特指“美洲印第安人與白人的混血兒”( 不禮貌)

  hybrid: 指“雜交動物、雜交植物”,更多強調(diào)的是技術。

  因此,這幾個詞都要慎用,除非你是真想罵人“狗雜種”之類的,否則不要亂用引起誤會。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣安市警察公寓(大西街138號)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦