你有什么樣的怪毛病嗎?
所謂的 pet peeve 就是個(gè)人生活習(xí)慣上的一些小毛病, 例如有些人不喜歡別人碰他的電腦,pet peeve 與 bad habit不同。通常 pet peeve 都是比較無(wú)傷大雅的小毛病, 幾乎每個(gè)人都有屬于他自己的 pet peeve,所以就有老美說(shuō)過(guò), "Everybody has his pet peeve." 當(dāng)然 pet peeve 也常常成為老美彼此開(kāi)玩笑的話題。 "Friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問(wèn)快答, 而其中有一類的問(wèn)題就是 pet peeves,蠻有意思的。
如果是這個(gè)壞習(xí)慣大到會(huì)影響別人, 像是在公共場(chǎng)所老是講話很大聲, 這就不是 pet peeve, 而要用 annoying 來(lái)形容. 常聽(tīng)老美抱怨, "Don’t you think he is annoying?" (你不覺(jué)得他很煩嗎?)
2. Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或許這么做有點(diǎn)冒險(xiǎn), 但我想我們還是要投資它。
一般人想到冒險(xiǎn), 直覺(jué)的反應(yīng)就是, "It’s risky" 或是 "It’s dangerous." 但是囗語(yǔ)上老美喜歡說(shuō), "I’m going out on a limb." 來(lái)表示這件事需要冒險(xiǎn)。這個(gè) limb 原意是指樹(shù)枝, 想象當(dāng)你爬樹(shù)時(shí)爬到小樹(shù)枝上去了,你是不是不知小樹(shù)枝什么時(shí)候會(huì)斷掉? 這種不確定的危機(jī)感,就是為什么老美要用 "go out on a limb." 來(lái)表示冒險(xiǎn)的原因了。例如你來(lái)到一個(gè)清澈的河邊, 你很想下去游泳, 但四周又沒(méi)有救生員, 這時(shí)你就可以說(shuō), "Maybe I’m going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道這么做有點(diǎn)冒險(xiǎn), 但我還是要試試看。)
3. I don’t have skeleton in my closet.
我沒(méi)有什么不可告人的秘密。
每次競(jìng)選, 一定會(huì)看到候選人爭(zhēng)相證明自己的過(guò)去是清白的, 沒(méi)有什么不可告人的秘密。這句話在英文里要怎么講呢? 當(dāng)然最簡(jiǎn)單的說(shuō)法就是, "I don’t have any secret in the past." 但是這樣的說(shuō)法不如俚語(yǔ)的用法 "I don’t have skeleton in my closet" 來(lái)得傳神。在這里 skeleton 是指骷髏, 而 closet 是指衣柜的意思, 各位不難想象, 一個(gè)人把骷髏藏在自己的衣柜里做什么? 一定是有不可告人的秘密. 例如你在高中時(shí)考試作弊被抓到, 還被記了一個(gè)大過(guò), 但你長(zhǎng)大之后這件事再也沒(méi)有人提過(guò), 所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成你的 skeleton in the closet。
4. Are you sure you are going to set us up?
你確定你要幫我們制造機(jī)會(huì)嗎?
在英文里制造機(jī)會(huì)可不是 make a chance 喔! 雖然這是大家最自然會(huì)想到的說(shuō)法。正確的說(shuō)法應(yīng)該用 set up 這個(gè)片語(yǔ), 例如 set you up 就是幫你制造機(jī)會(huì)的意思。另外, 老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來(lái)表示撮合某人。例如你有一個(gè)妹妹長(zhǎng)得還可以, 你想把她介紹給你同學(xué), 你就可以跟你同學(xué)說(shuō), "Do you like my sister? I can fix you up." (你喜歡我妹妹嗎? 我可以撮合你們。)
5. Probably. It’s still up in the air.
大概吧,但還不確定。
不知道各位有沒(méi)有這樣的經(jīng)驗(yàn), 你問(wèn)他我們今天見(jiàn)面要做什么, 他說(shuō)我也不知道, 到時(shí)再看看吧。其實(shí)這種情形中外皆然, 各位不必驚訝。到時(shí)候再看看也是老美常說(shuō)的一句話, 簡(jiǎn)單的講法就是, "I haven’t decided yet." "I haven’t made my mind yet." 或是 "We’ll see." 就可以了, 不然的話你也可以小小地賣(mài)弄一下英文, "It’s up in the air."
另外 "It’s up in the air." 比較俏皮的翻法就是: "八字還沒(méi)一撇呢!" 例如別人問(wèn)你, "Are you dating Jennifer now?" (你跟 Jennifer 開(kāi)始在約會(huì)了嗎?) 你就可以答, "It’s up in the air." (八字還沒(méi)一撇呢!)
6. Okay. Just checking.
好吧,我只是隨囗問(wèn)問(wèn)。
在囗語(yǔ)中我們常會(huì)講, 沒(méi)什么, 我只是隨囗問(wèn)問(wèn)而已。這個(gè)隨囗問(wèn)問(wèn)在英文里當(dāng)然你可以講, "Just asking." 但事實(shí)上呢? 大多數(shù)的老美都會(huì)說(shuō), "Just checking." Check 當(dāng)動(dòng)詞用一般指 "檢查", 例如你想進(jìn)來(lái)時(shí)可能忘了關(guān)門(mén), 你就可以說(shuō), "Go check if the door is still open." (檢查看看門(mén)是不是還開(kāi)著。) 但是老美說(shuō), "Just checking." 時(shí), 這個(gè) check 要翻譯成 "隨囗問(wèn)問(wèn)" 會(huì)比較通順一些. 這句話老美用得很多, 非常值得把它記下來(lái)。
另外有一種情形, 比如我們說(shuō)了一些無(wú)關(guān)痛癢的小事, 別人也沒(méi)聽(tīng)楚, 當(dāng)他再問(wèn)你剛才說(shuō)了些什么事, 也許你不想再覆述一遍。這時(shí)你可以說(shuō), "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是隨囗說(shuō)說(shuō)而已。不然的話也可以說(shuō), "Never mind." (沒(méi)什么大不了的, 不用操心。)
7. Do we need to hit a shower first?
我們需要先洗個(gè)澡嗎?
Hit 是一個(gè)老美很喜歡用, 但老中很不會(huì)用的動(dòng)詞, hit 指的是去開(kāi)始做某件事。囗語(yǔ)中老美喜歡講, "Let’s hit it.". 例如搖滾樂(lè)團(tuán)的主唱常會(huì)看看吉他手, 鍵盤(pán)手, 貝斯手準(zhǔn)備好了沒(méi), 如果大家都準(zhǔn)備好了的話, 他就會(huì)大喊一聲, "Let’s hit it." 這就代表 "Let’s go." 。
類似的用法還有hit the bed(睡覺(jué)), hit the road(上路), 都是蠻值得學(xué)的用法.
8. That’s OK.
不用了。
大家相信嗎? "That’s OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思。 如果別人問(wèn)你要不要先洗個(gè)澡啊? 你答, "That’s OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 卻是要的意思。
記得有一次老美來(lái)我家作客, 我問(wèn)他, "Do you need something to drink?" 他說(shuō) "That’s OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 當(dāng)然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情。要記住, 當(dāng)別人說(shuō), "That’s OK." 就表示 "I’m fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會(huì)照顧我自己。所以要記住, "That’s OK." 其實(shí)有沒(méi)關(guān)系, 無(wú)所謂的味道在里面. 所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這么說(shuō), "That’s OK. I don’t need anything to drink."
9. Just right place, right time.
只不過(guò)是天時(shí)地利而已。
大多數(shù)的人想到幸運(yùn), 都會(huì)直覺(jué)反應(yīng) lucky,但其實(shí) lucky 有很多種表示法。比如你問(wèn)老美怎么追到這么一個(gè)如花似玉的女朋友, 他回答, "Just right place, right time." 是不是立刻聯(lián)想到了中文里的, "天時(shí)地利人和" 這句話? 沒(méi)想到英語(yǔ)里就這么簡(jiǎn)單, "Right place, right time." 就解決了。(或許應(yīng)該再加上 right girl?)
10. Same here.
我也是.
大家看到中文 "我也是" 的時(shí)候, 百分之九十九的人 "me too." 會(huì)立刻脫囗而出,甚至有些人還會(huì)說(shuō), "So do I." 老美是會(huì)說(shuō), "me too." 和 "So do I." ,但好像太平常了一點(diǎn)。
比較酷一點(diǎn)的講法應(yīng)該是, "same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上網(wǎng)聊天最后大家常會(huì)說(shuō), "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我該去睡覺(jué)了。) 這時(shí)對(duì)方就可以回答, "same here." 表示我也該睡覺(jué)了。或是像老美在彼此自我介紹時(shí), 通常一個(gè)會(huì)先說(shuō), "Nice to meet you." 另外一個(gè)人就會(huì)說(shuō), "me too." 但我也聽(tīng)過(guò)老美說(shuō), "same here." 所以這個(gè) "same here." 是完完全全等于 "me too." 的.
另外 ditto 這個(gè)用法也流行過(guò)好一陣子。它的意思是, "同上" 當(dāng)然也就等于 "me too" 的意思啦。 例如最有名的例子, 在《第六感生死戀 (Ghost)》 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對(duì)話, "I love you." "Ditto."