[字面意思]貓也可以看國王。
[解釋]無名小卒也可以評論大人物。人皆可以為堯舜。不要因為別人的資格不夠老,或經(jīng)驗不如你多,就不讓他發(fā)表意見。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思]節(jié)省一個便士就等于掙了一個便士。
[解釋]省錢是明智的做法。省一分就是賺一分。不要因為錢的數(shù)目不大就不把它當(dāng)一回事,瞧不起小錢是不對的,要記住A penny saved is a penny earned這條經(jīng)驗。
3. A watched pot never boils.
[字面意思]眼睛盯著看的壺永遠(yuǎn)不會開。
[解釋]事情在進行中,不到時候就不會有結(jié)果,要水到渠成才行。心急鍋不開。你著急?著急也沒用!用眼睛盯著它看也無濟于事,事情不會因為你著急就會有較快的進展。
4. A word to the wise.
[字面意思]送給智者的一句話。
[解釋]給明智而愿意接受別人意見或建議的人提出忠告。我知道你能聽進去話,所以我才跟你這么說。我說的是正確的,對你有好處,而且我知道你也會聽取我的意見。
5. All is well that ends well.
[字面意思]結(jié)尾好就意味著一切都好。
[解釋]結(jié)局好,一切都好。出自莎士比亞劇本名。在開始或中間環(huán)節(jié)出現(xiàn)的一些小的差錯或麻煩無關(guān)緊要,沒什么大不了的,只要最終的結(jié)局令人滿意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思]壞消息傳得快。
[解釋]好事不出門,壞事傳千里。
7.Beauty is only skin deep.
[字面意思]美貌只是膚淺的。
[解釋]美貌只是表面現(xiàn)象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求愛,你還應(yīng)該考慮其它方面的因素。找結(jié)婚伴侶是要過日子,不是當(dāng)海報招貼畫來看的。我的忠告是兩句話:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思]乞丐不可能有選擇。
[解釋]你得到的不完全是你想得到的,可能條件或質(zhì)量等方面差一些,但沒有再選擇的余地,只能接受不十分滿意的事物。這就叫Beggars can't be choosers.
9. Better safe than sorry.
[字面意思]安全比遺憾好
[解釋]最好不要去冒險。即使不冒險你得多費些功夫,多做些枯燥無味的工作,這都值得??偙葹榱耸∈露半U強。變體:Better to be safe than sorry.
10. Easy come, easy go.
[字面意思]來的容易,去的快。
[解釋]這句話適合講給那些把什么事都看得容易的人。尤其是對那種認(rèn)為掙錢容易,不把錢當(dāng)錢,對任何事情都不擔(dān)心的人最適合。應(yīng)該提醒這種人"錢不是長在樹上的"。錢不是像樹上的果實一樣,今年吃光了明年還會自動長出來。有些人自己不掙錢,不知道掙錢的艱辛。
11. Every little helps.
[字面意思]每一小部分都有幫助。
[解釋]點點滴滴,有其助益。一顆顆糧食堆成山,一塊塊銅板成千萬。偏遠(yuǎn)地區(qū)的孩子沒學(xué)上,我們有義務(wù)幫助他們。希望大家多支持,捐錢、捐書、捐鉛筆,什么都行。多捐多感謝、少捐也不嫌,Every little helps.
12. Good wine needs no bush.
[字面意思]好酒不需要做廣告。
[解釋]好的產(chǎn)品不需要做更多的廣告。酒好不怕巷子深?;蛟S這話在全球化經(jīng)濟競爭的年代不太適合。
13. I am all ears.
[字面意思]我渾身上下都是耳朵。
[解釋]我在洗耳恭聽。我很感興趣,我在集中精力,全神貫注地等你往下說。比如:女朋友說"我今天下午去參加面試了。你想知道結(jié)果嗎?"女朋友沒往下說,就等男朋友開口,希望他說:"Tellme! Tell me! I'm all ears!"
14. If the cap fits, wear it.
[字面意思]如果帽子合適,就戴著吧。
[解釋]要是言之中肯,就接受吧。你的作業(yè)沒做好,老師認(rèn)為你看電視太多,影響了你的學(xué)習(xí)。老師說你是"電視迷"(TV addict),你不承認(rèn)。你我同住一個宿舍,我很清楚老師說的是對的,所以If the cap fits, wearit.
15. In for a penny, in for a pound!
[字面意思]賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。
[解釋]類似"一不做、二不休"的說法。這是當(dāng)你要準(zhǔn)備參與某個項目,準(zhǔn)備投入你的財力,時間或精力的時候可能說的一句話。你買股票時,拿不定主意,是買進100 股,還是再多買一點。我勸你:"我看能賺大錢,干脆多買點兒,In for a penny, in for a pound!