當我們不理解看到的或聽到的某件事時,可以使用這句表達。
e.g. I recently read this book on Metaphysics. Did you understand it, because it was all Greek to me.
我最近看了這本關于玄學的書,你看懂了嗎,因為我完全看不懂。
2. Go Dutch
我們用這個習語表示去餐館并且各自結賬(AA)。
e.g. Rachel does not like her male companion to offer her dinner. She always prefers to go Dutch.
瑞秋不喜歡男伴請客,她喜歡各付各的。
3. Chinese Whispers (UK)
這個習語通常比喻因為謠言而產生的錯誤或不準確的信息。
e.g. All this talk about the Prime Minister resigning is just Chinese Whispers.
關于首相辭職的謠言純屬無中生有。
4. Talk for England
這個習語指的是某人可以長篇大論講很久。
e.g. I'm so sorry I'm late. I couldn't get away from Linda. She can talk for England!
抱歉我遲到了。琳達太能講了,我實在脫不開身。
5. Dutch Courage
這個習語用在你需要一點酒來壯膽做某事的時候。
e.g. I think I'll have a quick drink for Dutch Courage before I ask that girl to dance with me.
我覺得邀請那個女孩和我跳舞之前我應該喝點酒壯膽。
6. Pardon My French (UK)
在我們說了粗魯?shù)脑?,比如臟話之前或之后,可以用這句。
e.g. Who the fuck do you think you are...pardon my French.
你以為你是什么東西……不好意思我罵人了。
7. A Mexican Standoff
這句話通常用在談生意的時候雙方未能達成一致。
e.g. There appears to be a Mexican Standoff as neither party can agree on the terms of the merger.
顯然雙方未能達成一致,在合并條款上仍存在爭執(zhí)。
8. Indian Summer (UK)
秋天快要結束的時候,天氣比較暖和的那段時間。
e.g. Much as I love this Indian Summer, I wish we had this warm weather in the summer rather than in October.
盡管我很喜歡秋末溫暖的天氣,我更希望夏天也能有這個溫度而不是十月份。
9. Slow Boat to China
這句習語用來描述做某件事需要花費很長的時間。
e.g. Waiting for the architects to produce their plans was like taking the slow boat to China.
等待建筑師們的設計計劃需要花費很長時間。
10. Too Many Chiefs and Not Enough Indians
這句話指的是公司里有太多經(jīng)理而真正干活的人很少。
e.g. The trouble with that company is that there are too many chiefs and not enough Indians.
那家公司的問題是經(jīng)理太多而真正干活的人很少。