1. Gold digger.
通過(guò)戀愛(ài)賺錢的女孩子,無(wú)需多解釋。
2. She’s taking advantage of him.
一般如果主語(yǔ)是男生,賓語(yǔ)是女生,那么這句話的意思是說(shuō)男生在揩油,占女孩子的便宜,但反過(guò)來(lái)的話一般就是指這個(gè)女孩子在利用男生賺錢。
3. Silver spoon kids.
富二代。
4. Raj was born loaded.
Raj的父親是個(gè)婦科醫(yī)生,非常能賺,開(kāi)的是賓利,Loaded這個(gè)詞就是指有錢的意思。
5. Beautiful but ruthless.
驚艷和無(wú)情,這是形容Gold diggers的常見(jiàn)形容詞。
喬治·克魯尼和澤塔瓊斯曾演過(guò)一部電影《難耐的殘忍》,反映了一些女性利用美國(guó)法律中離婚會(huì)分得家庭一半財(cái)產(chǎn)的規(guī)定而去讓有錢人愛(ài)上自己,然后通過(guò)離婚得到收入。當(dāng)然,結(jié)局是好萊塢式的浪漫美好,但我當(dāng)時(shí)第一次看到的時(shí)候還是被驚到了,果然女性要是壞起來(lái)一點(diǎn)也不輸男人。