1. A chain smoker.
Chain是鏈條的意思,這里chain smoker是指那種不斷抽煙的煙癮者,非常形象的一個美語說法。
2. That kid is hooked on sweets.
Hook原意是鉤子,這里引申為這個小孩是個糖罐子的意思,hooked on后面可以加其他名次,都表明上癮,無法脫離的意思。
3. Alcoholic,drunk, boozer.
酒鬼的三種說法。
4. I can’t wake up in the morning without a cup of coffee.
早上不喝杯咖啡我就醒不過來。
5. I’m a phubber, and I gotta learn to stop phubbing.
Phub最初來自澳洲的知識分子,他們把phone和snub(冷落)合到一起,形容那些在社交場合玩手機而忽略對方的人,stop phubbing就是說明你要放下手機和對方交流的意思。
6. I’m addicted to Taobao.
我是淘寶的重度用戶,也就說傳說中的剁手族。
癮這個字現(xiàn)在有點負面詞匯的意思,其實我覺得倒不盡然,如果一個人對生活上癮,那么他更有可能創(chuàng)造更多美好,過得更無悔。如果一定要上癮,選擇一個正向的事情,那么那就不再是癮,是一種釋放正向激情的習(xí)慣。