誤解:“花花公子,紈绔子弟”
實(shí)際:此詞是叫男性年輕人常用的,與guy的意思相同,只是guy用的范圍更廣。
eg: Hey, dude, look at that girl.
喂,老兄,看那個(gè)女孩!
2. chick 女孩(有輕浮之意)
誤解:“妓女”
實(shí)際:此詞是叫年輕女孩常用的,語氣中確實(shí)有輕佻,不尊重的含義。
eg: Look at that chick at the door.
看門口的那個(gè)女孩。
3. pissed off 生氣
誤解:“滾開,滾蛋”
實(shí)際:此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。
eg: Man, is that guy pissed of?
哎呀,那家伙真的生氣了?
4. Hey, give me five! 擊下掌吧!
此短語非常流行,經(jīng)常在大片中出現(xiàn),擊掌慶賀時(shí)用。
eg: Hey, dude! Give me five!
嗨,老兄,擊下掌吧!
5. freak out 我要瘋了,大發(fā)脾氣
誤解:“奇異的,反常的”
實(shí)際:是“大發(fā)脾氣”的意思,out也可以省略,這個(gè)詞在美國很常用,老式說法是 be very upset。
eg: He's gonna freak.
他快要發(fā)脾氣了。
6. Get out of here. 別開玩笑了。別騙人了。
誤解:這個(gè)詞大家都很熟悉,容易聯(lián)想到“滾開”的意思。
實(shí)際:現(xiàn)在很多時(shí)候都是“別開玩笑了,別騙人了”的意思,在片子??梢月牭?,在美國非常流行。
eg: Man: You look very beautiful. 你很漂亮。
Girl: Get out of here. 別騙人了。
7. gross 真惡心
誤解:字典中g(shù)ross是“總的,毛重的”的意思。
實(shí)際:此詞是表示“惡心”的意思,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。
eg: Yuck, what is this stuff? It looks gross!
哎呀,這是什么東西?真惡心!
8. have a crush on someone 愛上某人
誤解:由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個(gè)短語容易被誤解為“對某人施加壓力”。
實(shí)際:此短語表示“愛上某人”,與fall in love with 同義。
eg: She thinks she has a crush on John.
她覺得她愛上約翰了。