根據(jù)詞典,sorry與sore同源,主要含義包括:
1. 感受或表達同情、遺憾和后悔。
e.g. I'm sorry I'm late.
很抱歉我遲到了。
I feel sorry for him.
對于他我深表同情。
I'm sorry over mistakes she had made.
對于她犯下的錯我深表歉意。
2. 差勁的、毫無價值的。
e.g. a sorry excuse.
一個爛借口。
a sorry horse.
一匹劣馬。
The car was a sorry piece of junk.
這輛車已經(jīng)廢了。
3. 導致不幸或痛苦的。
e.g. The sorry days of the war.
戰(zhàn)爭期間苦不堪言的生活。
A sorry rainy weather.
讓人郁悶的下雨天。
4. 可憐、痛苦的。
e.g. Her clothes were in sorry shape.
她的衣服已經(jīng)嚴重變形了。
My finances were in a sorry state recently.
我最近捉襟見肘。
在第一個義項即有關(guān)道歉的含義上,"I'm sorry"根據(jù)不同語境至少可以有四種效果:
1. I'm at fault:承認錯誤,是最徹底、最難作出的真誠道歉。這意味著道歉著準備承擔一切后果。
2. I regret it:表達遺憾,沒有主觀故意,也不一定承擔后果。這是多數(shù)要求道歉的人所期望的結(jié)果,但有時候容易與I'm at fault混淆。
3. I sympathize:表達同情和理解,事實上不屬于道歉范圍。在面對他人的損失和不幸時,這是常見說法。
4. I'm not really sorry:事實上屬于拒絕道歉,只不過語氣委婉而已。
從sorry的多重含義上,我們就可以想見道歉是一件困難事兒。如果你要求道歉,而對方僅僅說了句"I'm sorry",不要輕易認為對方的意思就是‘對不起’,而應該根據(jù)情況做出判斷。如果必要,你應該要求對方明確是否承認有錯。記得幾年前美軍偵察機撞落中國戰(zhàn)機的時候,就因為sorry的理解在國內(nèi)外產(chǎn)生過很大爭議。