別看這些不起眼的語(yǔ)氣詞,即使大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的研究生很多也沒(méi)有掌握。這不能不說(shuō)是我們英語(yǔ)教育上的一個(gè)缺失。根據(jù)我在美國(guó)的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)把最常用這類(lèi)英語(yǔ)詞語(yǔ)列舉如下:
?Uh-huh:表示自己專(zhuān)心在聽(tīng),肯定對(duì)方的話,鼓勵(lì)對(duì)方說(shuō)下去。
?Phew:表達(dá)反感或者吃驚。
?Ah:表達(dá)疼痛、反感或者吃驚。
?Ouch:表達(dá)突然的刺痛。
?Oh:表達(dá)害怕或者好奇。
?Ugh:表達(dá)反感或者恐懼。
?Eh:表達(dá)吃驚。
?Hush:讓別人安靜下來(lái)。
能否恰如其分地用這些詞,是衡量一個(gè)人英語(yǔ)是否學(xué)到“神似”的指標(biāo)之一。如果一個(gè)學(xué)生能夠熟練運(yùn)用這些詞,那說(shuō)明他的英語(yǔ)已經(jīng)達(dá)到出神入化的境界了。
語(yǔ)氣詞是一個(gè)人內(nèi)化很深的語(yǔ)言特征。學(xué)漢語(yǔ)者不易掌握好英語(yǔ)的語(yǔ)氣詞系統(tǒng),在說(shuō)英語(yǔ)的過(guò)程中經(jīng)常冒出漢語(yǔ)的語(yǔ)氣詞。方言區(qū)的人說(shuō)普通話,也會(huì)不自覺(jué)地把自己方言的語(yǔ)氣詞系統(tǒng)帶進(jìn)來(lái),顯示出自己具有方言特色的普通話。這一特征可以作為“語(yǔ)言指紋技術(shù)鑒定”標(biāo)準(zhǔn)之一,鑒別一部作品的作者到底是誰(shuí),特別是針對(duì)那些來(lái)自不同方言區(qū)的人更為有效。