閉嘴!
Shut up! *常用于吵架等場(chǎng)合,語(yǔ)氣非常嚴(yán)厲。
Shut up! I don't want to hear it! (住嘴!我不想聽(tīng)。)
You shut up! (你住嘴!)
Shut your mouth。
Keep your mouth shut。
Be quiet! (安靜!)
Shut the fuck up. *這是一句語(yǔ)氣尖銳、很難聽(tīng)的臟話,最好不用。
Can it。
別指手劃腳!
Don't be a back seat driver. *這種說(shuō)法是源于開(kāi)車的時(shí)候坐在司機(jī)后邊的人指示司機(jī)這么走那么走,嘮嘮叨叨地說(shuō)個(gè)不停的情況而產(chǎn)生的一種表達(dá)方式。
別大聲嚷嚷!
Stop shouting!
Stop yelling! (別吵!)
Keep your voice down! (小點(diǎn)聲!)
別抱怨了!
Stop complaining! *complain “抱怨”。用于針對(duì)絮絮叨叨地訴說(shuō)不滿、痛苦和悲傷的人。
You always come home late. (你總這么晚回來(lái)。)
Stop complaining! (別抱怨了!)
安靜點(diǎn),行不行?
Calm down, will you? *calm down “安靜下來(lái)”、“鎮(zhèn)靜”、“平息”。
Calm down, will you? (安靜點(diǎn),行不行?)
Okay. I'll try. (好的!我盡量。)
嘮叨什么呀!
Stop nagging! *nag多用于女性。是男性對(duì)愛(ài)叨叨的、小聲嘟囔的女人說(shuō)的。因此和stop complaining(發(fā)牢騷)的語(yǔ)氣不太一樣。
Did you fix my car? I told you to do it before dinner. (我的車修了嗎?我不是讓你晚飯以前給我修好的嗎?)
Stop nagging me! I'll do it. (嘮叨什么呀!我這就修。)
別再啰嗦了!
Get off my back! *直譯“從我背上下來(lái)”。這是句慣用短語(yǔ),表示“少說(shuō)廢話!別多嘴!”。
But you promised! (可是,你答應(yīng)我了呀!)
Get off my back. (別再啰嗦了!)
Stop pestering me! *pester 含有“使人為難,煩惱”的意思,特別是帶有“纏磨得人難受,使人苦惱”的語(yǔ)感。
Quit bothering me! (別再死氣白賴地纏著我了!)
Don't tell me what to do! (用不著你告訴我該怎么做!)
Quit telling me what to do! (用不著你告訴我該怎么做。)
別跟我頂嘴!
Don't talk back to me! *talk back “頂嘴”。帶有孩子對(duì)父母、晚輩對(duì)長(zhǎng)輩還嘴的語(yǔ)感。
I won't do it! (我才不干呢!)
Don't talk back to me! (別跟我頂嘴!)
That's the end of it. (就這樣。) *表示已經(jīng)沒(méi)有商量的余地。
That's final. (就這么著。)
That's it. (就這樣。)
It's settled. (就這么定了。) *settle “解決、決定(日期)、決定做某事”。因此該句含有“已經(jīng)決定了,就別再多嘴了”的語(yǔ)感。一般情況下settle 表示決定的用法如以下例句。
Let's meet at 5∶00. (我們5點(diǎn)見(jiàn)吧。)
It's settled. (好,就這么定了。)
多嘴!
Big mouth! *直譯是“大嘴”。用來(lái)說(shuō)那些說(shuō)多余話的人。
He doesn't have a girlfriend. (他還沒(méi)有女朋友呢。)
Shut up, big mouth! (閉嘴,用你多話!)
You've got a big mouth。
You talk too much. (你真多嘴多舌。)
離我遠(yuǎn)點(diǎn)兒!
Leave me alone!
Hey, baby, what's your name? (嗨!小寶貝,你叫什么名字?)
Leave me alone! (離我遠(yuǎn)點(diǎn)兒!)
沒(méi)你的事!
None of your business. *表示“別多管閑事、跟你有什么關(guān)系,用不著你幫忙,用不著你管”等等。
It's none of your business。
Mind your own business. (先管好你自己吧!)
It is not your concern。
It doesn't concern you。
Stay out of it. (你別瞎攙和。)
I don't need your input. (用不著你幫忙。)
It's personal. (這是我的私事。)
I don't need your two cents. *直譯“我不需要你這兩分錢(qián)”。俚語(yǔ),表示“用不著你指導(dǎo)我,這和你沒(méi)關(guān)系”。
I don't think you should do that. (我覺(jué)得你不該做。)
Thanks, but I don't need your two cents. (謝謝,用不著你來(lái)說(shuō)。)
誰(shuí)問(wèn)你了?
Who asked you?
I think you're wrong. (我覺(jué)得你錯(cuò)了。)
Who asked you? (誰(shuí)問(wèn)你了?)
Who cares what you think? (誰(shuí)管你想什么!)
I didn't ask you. (我又沒(méi)問(wèn)你。)
If I wanted your opinion, I would have asked you. (我要想問(wèn)你的話,早就問(wèn)了。)
現(xiàn)在不能跟你說(shuō)。
I can't talk to you now。
我不需要你的幫助。
I don't need your help。
Your kindness is unwanted。
Your kindness is unwelcome。
I don't want your kindness。
給我出去!
Get out of here! *語(yǔ)氣強(qiáng)烈地讓人離開(kāi)某地??谡Z(yǔ)中連讀。
Get out of here! (給我出去!)
They're just kittens. (它們不過(guò)是幾只小貓呀。)
Go away! (一邊去!)
Get lost! (你給我消失!) *這樣說(shuō)起到把人轟走的效果。
Take a hike!
Leave!
別讓我看見(jiàn)你!
Get out of my face! *慣用短語(yǔ),“離開(kāi)我的視線”、“躲我遠(yuǎn)點(diǎn)兒,走開(kāi)!”。
Get out of my face! (別讓我看見(jiàn)你!)
What did I do wrong? (我做錯(cuò)什么了?)
Beat it! *俚語(yǔ)。
Buzz off! *buzz 是蜜蜂或蒼蠅發(fā)出的“嗡嗡”的聲音。比喻對(duì)方像蜜蜂、蒼蠅一樣地吵人,所以該短語(yǔ)表示“你一邊呆著去!”
Leave me alone。
躲開(kāi)!
Back off! *打架的時(shí)候粗暴地對(duì)對(duì)方說(shuō)“后退,躲開(kāi)!”
Step back! (后退!)
別打擾我!
Don't bother me!
Let's play this game. (玩游戲吧!)
Don't bother me! I have to finish my homework. (別打擾我,我得寫(xiě)完作業(yè)。)
你想把我轟走嗎?
Are you trying to get rid of me? *get rid of…“轟走,去掉,擺脫”。Are you trying to…? 帶有“你想試試做……嗎?”的語(yǔ)感。
Are you trying to get rid of me? (你想趕我走?)
No, I've just been busy. (不是,我只是太忙了。)
Are you trying to avoid me? (你想躲著我?)