在上海街頭,經(jīng)??梢砸姷礁鞣N名牌跑車,在購(gòu)物中心里各種奢華的時(shí)尚品牌也屢見不鮮,但是近日,在上海刮起了一陣“高檔食品風(fēng)”,高檔超市里的進(jìn)口和有機(jī)食品成了人們的消費(fèi)新寵。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Recently, the owner of CP Lotus and Super Brand Mall announced the launch of its first upmarket food retail brand, Bazaar by Lotus, in Shanghai's Xintiandi, the fashion hub and one of the most famous locations in the city.
近日,卜蜂蓮花和正大廣場(chǎng)宣布在上海新天地創(chuàng)立首個(gè)高檔食品零售品牌——Bazaar by Lotus(蓮花集市)。新天地是上海的時(shí)尚中心,也是上海最著名的景點(diǎn)之一。
在上面的報(bào)道中,upmarket food指的就是“高檔食品”,upmarket的意思是“高檔的;高級(jí)的”,也可以用high-end來(lái)代替,例如:an upmarket/high-end shop(高檔品商店)。與它們相對(duì)的就是down-market和low-end,均表示“低端的”。人們將目光轉(zhuǎn)投高檔食品,和接二連三發(fā)生的food safety scandals(食品安全丑聞)不無(wú)關(guān)系。
在這些high-end supermarket(高端超市)里面,沒有intrusive sales(強(qiáng)行銷售),而且可以買到international gourmet foods(各國(guó)美食)。但是里面商品的價(jià)格都很貴,一部分是因?yàn)榱闶鄣甑靥?span style="color: rgb(255, 0, 0);">prime locations(黃金地段)需要支付高額租金。