英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

地鐵里的“不文明行為”

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

        由復(fù)旦大學(xué)與《I時(shí)代報(bào)》聯(lián)合推出的首份上海市民軌道交通文明出行指數(shù)調(diào)查表明,客流情況對(duì)于文明程度產(chǎn)生明顯作用,大客流的地鐵線路的乘客文明程度皆處于中等以下水平;七大調(diào)查指標(biāo)中“左行右立”得分最低,因?yàn)?ldquo;在人流高峰時(shí)期,乘客仍傾向于左右均站立”。

 
 


 

         For some subway passengers in Shanghai, the  escalator etiquette  of "standing on the right, climbing on the left" is strictly optional.

對(duì)一些乘坐地鐵出行的上海市民來(lái)說(shuō),“左行右立”這個(gè)電梯文明行為并不是一定要嚴(yán)格遵守的。

        上文中的escalator etiquette指的是“電梯禮儀”,也就是乘坐電梯時(shí)應(yīng)表現(xiàn)的civilized behavior(文明行為)。如果這些etiquette沒(méi)有被遵守,那么就變成了negative behavior或者wrongdoings,即“不文明行為”。

        不過(guò),這份研究報(bào)告指出skipping security checks(不配合安檢)、littering on the platform(站臺(tái)亂扔雜物)、jumping the queue(排隊(duì)加塞),以及stepping beyond the yellow warning line on the platform(越過(guò)站臺(tái)黃色警戒線)等不文明行為在上海地鐵里相對(duì)較少見(jiàn)到。

      雖說(shuō)“左行右立”在全世界都是common sense(常識(shí))和standard practice(通行做法),不過(guò),在異常擁擠的上海地鐵里想要讓人們自愿讓出一條順暢的緊急通道似乎真是有點(diǎn)困難呢。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市新天地G193廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦