商務(wù)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 商務(wù)英語 > 商務(wù)英語考試教程 > 新編劍橋商務(wù)英語高級 >  第4篇

新編劍橋商務(wù)英語高級unit2b

所屬教程:新編劍橋商務(wù)英語高級

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/466/2b_2017210.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Good afternoon, ladies and gentlemen. I'm Steve Brown from the Zeneca Public Affairs Department. I'm here today to tell you a little bit more about the merger between Zeneca and the Swedish pharmaceuticals company Astra. So, first of all, the boards of Astra and Zeneca have announced that there is to be an all-share merger of the two companies. The new company will be called AstraZeneca. I'll begin by going through the rationale for the merger and listing some of its benefits. Then I'll go on to give some details about the new board and talk about the financial effects of the merger. And finally, I'll give a brief summary of the terms, including details about dividends and so on.

The merger is a natural step for both partners as they both share the same science-based culture as well as a common vision concerning the future of the industry. The benefits of this move are many. To begin with, the merged group will have an enhanced ability to create long-term growth and increased value for its shareholders. Furthermore, it'll be able to deliver the full potential of its existing and future products through the joint strength and worldwide presence of its global sales and marketing operations. In fact, based on the joint pharmaceutical sales for last year, the AstraZeneca group will be the third largest pharmaceutical company in the world.

The combined strength of the two R&D functions will also ensure an excellent basis for innovation-led growth. With a combined R&D spend of nearly $2bn, AstraZeneca will one of the largest R&D organizations in the world, which will mean that the company will also be of great interest to academic institutions and biotech companies seeking partners for their research programmes.

At a strategic level, management is hoping that the merger will create sizeable operational efficiencies by restructuring areas of duplication. It has been calculated that synergies resulting from the merger could lead to cost reductions of over a billion dollars within the next three years. Although this sounds like a somewhat optimistic figure, we are quite confident that it can be achieved through streamlining the workforce, particularly in areas like administration and a restructuring of the two sales operations.

Moving on to the board now, the board of AstraZeneca will be drawn equally from the two companies, with Tom McKillop, the Chief Executive, running the company along with his executive team. The board will be headed by Percy Barnevik, the non-executive Chairman, whose job it will be to check that strategy and policy are periodically reviewed and agreement is maintained. The two deputy Chairmen, Sir David Barnes and Hakan Mogren, both have extensive experience of the pharmaceutical industry and business in general. They will be available to advise and support the Chief Executive as necessary.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市上澄花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦