高級(jí)聽力面向著高階的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其中,VOA新聞作為英語(yǔ)母語(yǔ)者的常用廣播,其語(yǔ)速、語(yǔ)法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來(lái)挑戰(zhàn)一下吧!
聽力原文及翻譯
The International Olympic Committee says some Russian athletes will be allowed to compete at the 2024 Paris Olympics. AP corresponded Charles De Ledesma reports. The decision confirms moves the IOC started one year ago to reintegrate Russia and its military ally Belarus into global sports, and nine months after it urged sports governing bodies to look at ways to let individual athletes compete.
國(guó)際奧委會(huì)表示,部分俄羅斯運(yùn)動(dòng)員將被允許參加 2024 年巴黎奧運(yùn)會(huì)。美聯(lián)社記者查爾斯·德萊德斯馬報(bào)道。這一決定證實(shí)了國(guó)際奧委會(huì)一年前開始的讓俄羅斯及其軍事盟友白俄羅斯重新融入全球體育的舉措,九個(gè)月前,國(guó)際奧委會(huì)敦促體育管理機(jī)構(gòu)尋找讓個(gè)人運(yùn)動(dòng)員參賽的方法。
However it's up to each Olympic sports governing body to assess and enforce neutral status for individual athletes who've not actively supported the war. For example, the toughest stance has been taken by track and field's World Athletics, which has excluded all Russians
from international competition since the invasion started in February 2022. Russians often insisted that any restrictions on their athletes are politicized and unacceptable.
然而,每個(gè)奧林匹克體育管理機(jī)構(gòu)都有責(zé)任評(píng)估和執(zhí)行沒(méi)有積極支持戰(zhàn)爭(zhēng)的個(gè)人運(yùn)動(dòng)員的中立地位。例如,田徑運(yùn)動(dòng)的世界田聯(lián)采取了最強(qiáng)硬的立場(chǎng),自 2022 年 2 月入侵開始以來(lái),該組織已將所有俄羅斯人排除在國(guó)際比賽之外。俄羅斯人經(jīng)常堅(jiān)稱,對(duì)他們運(yùn)動(dòng)員的任何限制都是政治化的,是不可接受的。
I'm Charles De Ledesma.
查爾斯·德萊德斯馬為您報(bào)道。
以上就是本期高級(jí)聽力VOA新聞聽力練習(xí),希望對(duì)您的聽力水平有所幫助。每日?qǐng)?jiān)持收聽本欄目,聽、說(shuō)英文新聞將不再成為問(wèn)題!您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。