An Indian Arranged Marriage
We sat around the dining table, my family and I, full to bursting from yet another home-cooked South Indian dinner. It was my younger brother who asked the question.
“Shoba, why don't you stay back here in India for a few months? So we can try to get you married.”
Three pairs of eyes stared at me across the width of the table. I sighed. Here I was, at the tail end of my vacation after graduate school. I had an airplane ticket to New York from India in 10 days. I had accepted a job at an artist's colony in the U.S. My car and most of my possessions were with friends in America.
“It's not that simple,” I said. “What about my car…?”
“We could find you someone in America,” my dad replied. “You could go back to the States.”
They had thought it all out. This was a plot. I frowned at my parents angrily.
Oh, another part of me rationalized, why not give this arranged-marriage thing a shot? It wasn't as if I had a lot to go back to in the States. Besides, I could always get a divorce.
Stupid and dangerous as it seems looking back, I went into my marriage at the age of 25 without being in love. Three years later, I find myself enjoying my relationship with this brilliant man who talks about the yield curve and other financial statistics, who prays when I drive, and who tries bravely to remember the names of the modern artists I adore.
My enthusiasm for arranged marriages is that of a recent convert. True, I grew up in India, where arranged marriages are common. My parents' marriage was arranged, as were those of my aunts, cousins and friends. But I always thought I was different. I flourished as a foreign student at an American university, where individualism was expected and women's rights encouraged. As I experimented with being an American, I bought into the American value system.
I was determined to fall in love and marry someone who was not Indian. Yet, somehow, I could never manage to. Oh, falling in love was easy. Sustaining it was the hard part.
Arranged marriages in India begin with matching the horoscopes (星座) of the man and the woman. Those who prepare the horoscopes look for balance so that the woman's strengths balance the man's weaknesses and man's strengths balance the woman's weaknesses. Once the horoscopes match, the two families meet and decide whether they are compatible. It is assumed that they are of the same religion and social level.
While this eliminates risk and helps to insure that the man and woman will be similar in background and outlook, the theory is that the personalities of the couple provide enough differences to make the relationship interesting. Whether or not this is true, the high success rate of arranged marriages in different cultures — 90 percent in Iran, 95 percent in India, and a similar high percentage among Hasidic Jews (哈西德派猶太教徒) in New York and among Turkish and Afghan Muslims (阿富汗穆斯林教徒) — gives one pause.
Although our families met through a mutual friend, many Indian families meet through advertisements placed in national newspapers.
My parents made a formal visit to my future husband's house to see whether Ram's family would treat me well. My mother insists that “you can tell a lot about the family just from the way they serve coffee”. The house had a lovely flower garden. The family liked gardening. Good.
Ram's mother had worked for the United Nations on women's-rights issues. She also wrote funny columns for Indian magazines. She would be supportive. She served strong South Indian coffee in the traditional steel cups instead of china; she would be a balancing influence on my youthful radicalism.
Ram's father had supported his wife's career even though he belonged to a generation of Indian men who expected their wives to stay at home. Ram had a good role model. His sister was a doctor in the United States. Perhaps that meant he was used to strong, achieving women.
Nov. 20, 1992. Someone shouted, “They're here!” My cousin gently nudged me out of the bedroom into the living room.
“Why don't you sit down?” a voice said.
I looked up and saw a square face and smiling eyes anxious to put me at ease. He pointed me to a chair. Somehow I liked that. The guy was sensitive and self-confident.
He looked all right. Could stand to lose a few pounds. I liked the way his lips curved to meet his eyes. Thick hair, commanding voice, strong laugh. To my surprise, the conversation flowed easily. We had a great deal in common, but his profession was very different from mine. I learned that he had an MBA (工商管理碩士學(xué)位) from an American university and had worked on Wall Street before joining a financial consulting firm.
Two hours later, Ram said: “I'd like to get to know you better. Unfortunately, I have to be back at my job in the United States, but I could call you every other day. No strings attached, and both of us can decide where this goes, if anywhere.”
I didn't dislike him.
He called 10 days later. About a month later he asked me to marry him, and I accepted. I am convinced that our successful relationship has to do with two words: tolerance and trust.
Words: 903
印(度)式包辦婚姻
我們圍坐在飯桌邊,我的家人和我。 又是一頓自家做的南印度風(fēng)味晚飯,把我們都撐壞了。 是我弟弟提出了這個(gè)問(wèn)題。
"莎巴,你干嗎不回印度來(lái)住幾個(gè)月呢? 這樣我們可以幫你找對(duì)象結(jié)婚。"
三雙眼睛從餐桌的那邊盯著我。我嘆了口氣。 現(xiàn)在已到了我研究生院畢業(yè)的那個(gè)假期的尾聲, 我買好了10天后從印度飛往紐約的機(jī)票。 我已經(jīng)接受了一份在美國(guó)一個(gè)藝術(shù)家聚居區(qū)的工作。 我的汽車,還有大多數(shù)的個(gè)人物品都在美國(guó)的朋友那兒。
"沒(méi)那么簡(jiǎn)單,"我說(shuō)。"我的車……怎么辦?"
"我們可以在美國(guó)給你找一個(gè),"我爸爸回答說(shuō)。 "你可以回美國(guó)。"
他們?nèi)才藕昧?,這是個(gè)陰謀,我惱怒地皺著眉瞪著父母。
噢,另一種想法卻辯解道,何不嘗試一下這種包辦婚姻呢? 好像并沒(méi)有很多事情等著我回美國(guó)去做, 而且,隨時(shí)都可以離婚啊。
現(xiàn)在回憶起來(lái)似乎是有些愚蠢、危險(xiǎn),但我當(dāng)時(shí)真的是在25歲時(shí),未經(jīng)戀愛(ài)就結(jié)婚了。 三年后的今天,我發(fā)現(xiàn)自己與這位出色的男人之間的關(guān)系十分愉快。他談?wù)撝顿Y收益曲線及其他的財(cái)經(jīng)統(tǒng)計(jì)資料;我開車時(shí)他祈禱; 我所崇拜的現(xiàn)代藝術(shù)家的名字,他都盡力去記住。
我對(duì)包辦婚姻的熱忱是最近才發(fā)生的轉(zhuǎn)變。 不錯(cuò),我是在印度長(zhǎng)大的,包辦婚姻在這兒十分普遍。 我父母的婚姻是包辦的,我的姑媽、堂兄妹、朋友的婚姻也都如此。 但我一直認(rèn)為我與他們不同。 作為一個(gè)外國(guó)留學(xué)生,我在美國(guó)的一所大學(xué)里過(guò)得不錯(cuò)。在那里,個(gè)性發(fā)展得以鼓勵(lì),婦女權(quán)利也倍受尊重。 在試著當(dāng)一個(gè)美國(guó)人的同時(shí),我也進(jìn)入了美國(guó)的價(jià)值體系。
于是我決心要與一個(gè)非印度人戀愛(ài)、結(jié)婚。 然而,不知怎么的,我總也做不到。 噢,戀愛(ài)倒是容易,而要維持這種關(guān)系才是困難的。
包辦婚姻在印度往往是先從匹配男女雙方的星座開始。 為人匹配星座的人試圖找到一種平衡,使女方的強(qiáng)項(xiàng)彌補(bǔ)男方的弱項(xiàng),而男方的長(zhǎng)處也抵銷女方的不足。 一旦星座配上了,雙方家庭就會(huì)見(jiàn)面看看他們是否合得來(lái)。 一般認(rèn)為雙方都應(yīng)有同一宗教信仰,屬于同一社會(huì)階層。
雖然這種做法排除了風(fēng)險(xiǎn),也有助于確保男女雙方有相同的背景和觀點(diǎn),但從理論上來(lái)說(shuō),是夫妻個(gè)性方面的差異才使得婚姻關(guān)系引人入勝。 不管這種說(shuō)法是否正確,不同文化中包辦婚姻的成功率之高,卻不由得使人駐足沉思:伊朗90%,印度95%, 在紐約的哈西德派猶太教徒中,以及在土耳其和阿富汗的穆斯林教徒中,也有同樣高的成功率。
我們兩家是通過(guò)一位共同的朋友認(rèn)識(shí)的,但許多印度家庭則是通過(guò)全國(guó)性報(bào)紙上刊登的廣告而相識(shí)的。
我的父母正式拜訪了我未來(lái)丈夫的家,看看拉姆的家人是否會(huì)善待我。 我媽媽堅(jiān)持認(rèn)為"從上咖啡的方式,就能了解這個(gè)家庭的許多情況。" 這家人有一個(gè)可愛(ài)的花園,他們喜歡園藝。很好。
拉姆的母親以前為聯(lián)合國(guó)工作過(guò),是關(guān)于婦女權(quán)利問(wèn)題的工作。 她還為多家印度雜志寫風(fēng)趣的專欄。 她會(huì)成為一種支持的力量。 她不用瓷杯,而用傳統(tǒng)的鋼杯給我們上濃烈的南印度咖啡;她可以平衡我由于年青而產(chǎn)生的激進(jìn)思想。
拉姆的父親屬于期望妻子在家呆著的那代印度人。即使如此,他仍然很支持妻子的職業(yè)生涯。 拉姆有良好的行為榜樣。 他姐姐是美國(guó)的一位醫(yī)生。 或許那意味著他已經(jīng)習(xí)慣于面對(duì)有成就的女強(qiáng)人。
1992年11月20日,有人喊道:"他們來(lái)了!" 我表姐輕輕地用肘推我,示意我從臥室走進(jìn)客廳。
"你為什么不坐?" 有人說(shuō)。
我抬頭看到了一張四方臉,微笑的眼睛熱切地想使我放松下來(lái)。 他示意我坐到一張椅子上。 不知怎么的,我喜歡他那樣。 這個(gè)人敏感而又自信。
他看起來(lái)挺好,當(dāng)然可以再減幾磅體重。 我喜歡他嘴唇向上彎曲的樣子。 他頭發(fā)濃密,聲音威嚴(yán),笑聲爽朗。 令我感到意外的是,與他的對(duì)話進(jìn)行得十分輕松。 我們有許多共同點(diǎn),但他的職業(yè)與我的卻大相徑庭。 我得知他從美國(guó)一所大學(xué)取得了工商管理碩士學(xué)位(MBA)并在華爾街工作過(guò),后來(lái)到了一家金融顧問(wèn)公司。
兩個(gè)小時(shí)后,拉姆對(duì)我說(shuō):"我想更好地了解你, 可惜我得回美國(guó)干我的工作了,但我可以隔天給你打一次電話。 不存在什么約束,我們兩個(gè)人都可以決定這件事該怎樣發(fā)展--如果能有所發(fā)展的話。"
我沒(méi)有不喜歡他。
10天后他給我打了電話,大約一個(gè)月后他向我求婚,我接受了。 我確信我們成功的關(guān)系與兩個(gè)詞有關(guān):容忍(tolerance)和信任(trust)。