資料下載 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 軟件下載 > 商務(wù)英語(yǔ) >  內(nèi)容

Bec口語(yǔ)考試經(jīng)典Topics

  • 軟件大?。?/strong>7kb
  • 資料等級(jí):☆☆☆☆☆
  • 更新時(shí)間:2014-05-28
  • 文件類型:rar 格式
  • 下載次數(shù):5076
  • 資料來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
  • 資料性質(zhì):免費(fèi)資料
  • 附件說(shuō)明
資料地址:
資料簡(jiǎn)介
  (三)轉(zhuǎn)譯法。轉(zhuǎn)譯法,是指在翻譯過(guò)程中對(duì)原句中的詞類、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)譯從而使譯文符合譯入語(yǔ)的表述方式、方法和語(yǔ)言習(xí)慣。

  Payment by sight L/C is acceptable to us.用即期信用證支付我們可以接受。We now take pleasure in placing the following order with you.我們很高興地向你方訂貨如下。

  在以上兩個(gè)例子中,第一個(gè)例子中動(dòng)詞詞組“take pleasure”相應(yīng)地譯成副詞“高興地”,在第二個(gè)例子中由含有動(dòng)作意味的名詞“payment”譯為動(dòng)詞“付款”。通過(guò)轉(zhuǎn)譯使譯文更清晰自然,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

  (四)分譯法。所謂分譯法,就是在翻譯時(shí)將原文中的單詞、短語(yǔ)或者從句從原結(jié)構(gòu)中脫離出來(lái),擴(kuò)展成若干漢語(yǔ)單句以符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例如:

  Although your price is below our level, we accept you order in view of our initial business.雖然你方價(jià)格比我們低,但考慮到這是我們之間的第一筆交易,就接受了你方訂貨了。

相關(guān)資料
網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

下載說(shuō)明:
為了達(dá)到優(yōu)質(zhì)的下載速度,推薦使用迅雷軟件下載本站資料。
如果您發(fā)現(xiàn)該軟件不能下載,請(qǐng)?jiān)诰€挑錯(cuò),謝謝!
未經(jīng)本站明確許可,任何網(wǎng)站不得非法盜鏈及抄襲本站資源;如引用頁(yè)面,請(qǐng)注明來(lái)自本站,謝謝您的支持!
  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦