A neighbor had invited some people, including our minister, over for dinner. On the menu were stuffing, peas and baked chicken. As we were eating, we were serenaded by a crowing rooster. “Listen to that rooster,” said one of the guests. Glancing at our pastor digging into his chicken, the host said, “You'd crow, too, if your child was going into the clergy.”
一位鄰居邀請(qǐng)一些人,包括我們的牧師,去吃晚飯。食物中有烤雞、豆以及填在雞肚子里烤的混合食品。我們正在吃的時(shí)候,傳來(lái)了雄雞的啼鳴聲。一位客人說(shuō):“聽(tīng)這雞的叫聲?!蹦兄魅丝戳艘谎壅诼耦^吃雞的牧師說(shuō):“如果你的孩子要進(jìn)牧師的肚子,你也會(huì)哭?!保ㄗⅲ哼@是雙關(guān)語(yǔ),另一個(gè)意思是:“如果你的孩子要當(dāng)牧師,你也會(huì)哭?!保?