When I was a 20-something college student, I became quite friendly with my study partner, a 64-year-old man, who had returned to school to finish his degree. He confessed he had once thought more than friendship might be a possibility. “So what changed your mind?” I asked him. “I went to my doctor and asked if he thought a 40-year age difference between a man and a woman was insurmountable. He looked at my chart and said, ‘You're interested in someone who's 104?’”
當(dāng)我還是二十多歲女大學(xué)生的時(shí)候,我和我的學(xué)習(xí)搭檔關(guān)系不錯(cuò)。他是一個(gè)64歲的老頭,返回學(xué)校來(lái)完成他的學(xué)位。他坦白說(shuō),他曾經(jīng)一度想過(guò)有沒(méi)有可能使我們之間的關(guān)系比友誼更進(jìn)一步?!澳敲词裁词虑槭鼓愀淖冎饕饬四??”我問(wèn)?!拔胰タ次业尼t(yī)生,問(wèn)他是不是認(rèn)為男女之間相差40歲是無(wú)法克服的呢。他看了看我的病歷說(shuō):‘你對(duì)104歲的人感興趣?’”